1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 王安石的《梅花》翻譯和賞析

        時間:2024-09-27 05:28:35 王安石 我要投稿
        • 相關推薦

        王安石的《梅花》翻譯和賞析

          王安石潛心研究經(jīng)學,著書立說,創(chuàng)“荊公新學”,促進宋代疑經(jīng)變古學風的形成。以下是小編整理的王安石的《梅花》翻譯和賞析,希望能夠幫助到大家。

        王安石的《梅花》翻譯和賞析

          梅花

          qiáng jiǎo shù zhī méi

          墻角樹枝梅,

          líng hán dú zì kāi

          凌寒獨自開。

          yáo zhī bù shì xuě

          遙知不是雪,

          wèi yǒu àn xiāng lái

          為有暗香來。

          作者背景

          見《元日》的作者背景。

          注詞釋義

          凌寒:冒著寒冷氣候。

          遙知:距離很遠就知道。

          為:因為。

          暗香:不易感覺到的清香。

          古詩今譯

          墻角處有幾枝潔白的梅花,冒著嚴寒獨自傲然盛開。遠遠看已知道那不是雪,因為有一陣陣清香飄來。

          名句賞析——“遙知不是雪,為有暗香來。”

          古人吟唱梅花的詩中,有一首相當著名,那就是在作者之前,北宋詩人林逋(bū)的《山園小梅》。尤其是詩中“疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏”兩句,更被贊譽為詠梅的絕唱。林逋這人一輩子不做官,也不娶妻生子,一個人住在西湖畔孤山山坡上種梅養(yǎng)鶴,過著隱居的生活。所以他的詠梅詩,表現(xiàn)的不過是脫離社會現(xiàn)實自命清高的思想。作者此詩則不同,他巧妙地借用了林逋的詩句卻能推陳出新。你看他寫的梅花,潔白如雪,長在墻角但毫不自卑,遠遠地散發(fā)著清香。詩人通過以梅花不畏嚴寒的高潔品性的贊賞,用雪喻梅的冰清玉潔,又用“暗香”點出梅勝于雪,說明堅強高潔的人格所具有的偉大的魅力。作者在北宋極端復雜和艱難的局勢下,積極改革,而得不到支持,其孤獨心態(tài)和艱難處境,與梅花自然有共通的地方。這首小詩意味深遠,而語句又十分樸素自然,沒有絲毫雕琢的痕跡。

        【王安石的《梅花》翻譯和賞析】相關文章:

        王安石的《梅花》賞析09-07

        王安石梅花的賞析06-01

        王安石的梅花賞析10-14

        賞析:王安石《梅花》08-15

        王安石《傷仲永》的翻譯和賞析06-12

        王安石的《浪淘沙令》的翻譯和賞析09-08

        王安石元日全文、注釋、翻譯和賞析10-21

        王安石《梅花》詩歌賞析07-11

        王安石《元日》翻譯及賞析06-01

        王安石元日全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>