- 相關(guān)推薦
王安石《太常博士曾公墓志銘》原文及譯文
太常博士曾公墓志銘
王安石
公諱易占,字不疑,姓曾氏,建昌南豐人。公以端拱己丑生,卒時慶歷丁亥也。后卒之二年而葬,其墓在南豐之先塋。子男六人,曄、鞏、牟、宰、布、肇,女九人。
始公以文章有名,及試于事,又愈以有名。臨川之治,能而不以威,使惡人之豪帥其黨數(shù)百人皆不復為惡。莊獻太后用道士言作乾明觀,匠數(shù)百人,作數(shù)歲不成。公語道士曰:“吾為汝成之!睘橹杵滟M太半,役未幾而罷。如皋歲大饑,固請于州,而越海以糴,所活數(shù)萬人。明年稍已熟,州欲收租賦如常,公獨不肯聽,歲盡而泰之縣民有復亡者,獨如皋為完。既又作孔子廟,諷縣人興于學。
后為信州知州誣,既仕不合,即自放,為文章十余萬言,而《時議》十卷尤行于世!稌r議》者,懲已事,憂來者,不以一身之窮而遺天下之憂。“其志不見于事則欲發(fā)之于文,其文不施于世則欲以傳于后。后世有行吾言者,而吾豈窮也哉?”
寶元中,李元昊反,契丹亦以兵近邊,天子憂之,詔天下有能言者皆勿諱。于是言者翕然論兵以進,公獨謂“天下之安危顧吾自治不耳。吾已自治,夷狄無可憂者;不自治,憂將在于近,而夷狄豈足道哉?”即上書言數(shù)事,以為事不爾,后當如此,既而皆如其云。公之遭誣,人以為冤,退而貧,人為之憂也。而公所為十余萬言,皆天下事,古今之所以存亡治亂,至其冤且困,未嘗一以為言。
夫諫者貴言人之難言,而傳者則有所不得言。讀其略不失其詳,后世其有不明者乎?公之事親,心意幾微,輒逆得之。好學不怠,而不以求聞于世。所見士大夫之喪葬二人,逆一人之柩以歸,又育其孤;又一人者,宰相舅,嘗為贊善大夫,死三十年猶殯,殯壞,公為增修,又與宰相書責使葬之。
。ㄟx自《唐宋八大家合集》,有刪改)
6.對下列加點詞的解釋,不正確的一項是(3分)
A.役未幾而罷罷:完成
B.諷縣人興于學 諷:勸勉
C.天下之安危顧吾自治不耳顧:只是
D.而傳者則有所不得言 傳:傳播
7.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項是(3分)
A.曾易占在慶歷年間丁亥年去世,兩年后才下葬,就埋葬在南豐縣老家的祖墳里。
B.受災次年,州里要求像往年一樣收取租稅,曾易占不肯執(zhí)行,使如皋百姓免于逃荒。
C.面對叛軍和邊患,曾易占認為根本的解決辦法就是我們能否和他們分開,獨立自治。
D.曾易占曾經(jīng)將一位去世的士大夫的靈柩迎回來安葬,并且養(yǎng)育那個人的遺孤。
8.把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(8分)
(1)臨川之治,能而不以威,使惡人之豪帥其黨數(shù)百人皆不復為惡。(4分)
(2)公之遭誣,人以為冤,退而貧,人為之憂也。(4分)
9.曾易占在為政方面有哪些特點?請簡要概括。(4分)
參考答案
6.(3分)D(傳,作傳)
7.(3分)C(面對叛軍和邊患,曾易占認為最重要的是自己國家內(nèi)部安定)
8.(1)(4分)他治理臨川的時候,憑才干而不用威勢(強力),就讓壞人(作奸犯科的人)的首領(lǐng)率領(lǐng)他的部下幾百人都不再做壞事。(“治”“能”“黨”“帥”各1分)
(2)(4分)曾公遭遇誣陷,人們認為(他)是冤枉的,(他)退職以后陷入貧窮,人們替他憂慮。(“公之遭誣”“以為”“退而貧”“為”各1分)
9.(4分)①以民為本(愛民如子);②剛正不阿;③重視教育;④富有謀略(有才干、有遠見)。(每點1分)
【參考譯文】
曾公名叫易占,字不疑,姓曾,建昌南豐人。曾公在端拱年間己丑年出生,在慶歷年間丁亥年去世。后來去世兩年后下葬,他的墳墓安在南豐縣的祖墳。生有兒子六人,曾曄、曾鞏、曾牟、曾宰、曾布、曾肇,女兒九人。
開始時曾公憑借文章聞名,等到為官做事,又更加有名。他治理臨川的時候,憑才干而不用威勢(強力),就讓壞人(作奸犯科的人)的首領(lǐng)率領(lǐng)他的部下幾百人都不再做壞事。莊獻太后采納道士的建議修造乾明觀,工匠數(shù)百人,建了幾年也沒有完成。曾公對道士說:“我替你建成它!碧嫠季枇艘淮蟀氲馁M用,工程不久就完成了。如皋這一年饑荒嚴重,曾公努力向州里請求救濟,并且越過大海購買米糧,救活了幾萬人。第二年作物逐漸成熟,州里想像往年一樣收取租稅,唯獨曾公不愿意執(zhí)行,年末泰州各縣百姓又有逃亡的,只有如皋百姓沒有逃亡的。后來又修建孔子廟,勸勉縣里百姓興起學習風氣。
后來被信州知州誣陷,仕途不順,就自己辭官,撰寫了十幾萬字的文章,《時議》十卷尤其在社會上盛傳!稌r議》這部書,借鑒往事,憂慮未來,不因為自己一個人的困頓而放棄了為天下憂慮!拔业睦砟钪鲝埐荒茉谡律象w現(xiàn)出來,就要通過文章表達出來,這些文章主張不能被當代人施行,就要把它們留傳給后代。后代如果有踐行我這些主張的,那么,我難道還是困頓的嗎?”
寶元年間,李元昊反叛,契丹也派軍隊逼近邊境,天子非常憂慮,下詔天下有能進言獻策的都不要有所隱瞞。在這時候進言獻策的人都一致用派軍隊應(yīng)對來進言,唯獨曾公認為“天下的安危只不過在于我們自己是否安定罷了。如果我們內(nèi)部安定,來自于夷狄的邊患就沒有什么可憂慮的;自己不穩(wěn)定,憂患就在眼前,那些夷狄又哪里值得一提呢”?于是上書議論了幾件事情,認為如果事情不這樣,以后會怎樣,不久,結(jié)果都跟他說的一樣。曾公遭遇誣陷,人們認為(他)是冤枉的,(他)退職以后陷入貧困,人們替他憂慮。曾公所寫的十幾萬字的文章,論述的都是天下的大事,古往今來存亡治亂的原因,至于(他)被冤屈并且陷入困窘,他卻沒有為自己寫一個字。
進諫的人貴在說出別人難以言說的事情,作傳的人卻是有些內(nèi)容不能寫。讀到那些簡略的卻能不丟失那些詳細的,后世的人還有什么不明白的嗎?曾公侍奉親老,心思細密,總能揣摩想象到父母的心意。好學從不懈怠,卻不以聞名于世為目的。他遇見兩位士大夫的喪事,將其中一人的靈柩迎接回來安葬,并且養(yǎng)育了那個人的遺孤;另外一個人,是宰相的舅舅,曾經(jīng)做贊善大夫,死后三十年才發(fā)殯,墓葬損壞了,曾公替他修繕,又給宰相寫信要求他把舅舅妥善安葬。
【王安石《太常博士曾公墓志銘》原文及譯文】相關(guān)文章:
王安石《元日》原文與譯文07-27
王安石《元日》原文與譯文03-10
《王安石傳》原文及譯文05-27
《曾鞏傳》原文及譯文07-24
王安石《委任》原文和譯文06-17
曾鞏《陳公神道碑銘》原文和譯文賞析07-02
王安石破常規(guī)的原文和譯文08-05
曾鞏《墨池記》原文、譯文及賞析07-10
王安石《桂州新城記》原文和譯文08-19
曾鞏《醒心亭記》原文及譯文10-12