- 相關(guān)推薦
王安石《上人書(shū)》原文賞析
嘗謂:文者,禮教治政云爾。其書(shū)諸策而傳之人,大體歸然而已。而曰“言之不文,行之不遠(yuǎn)”云者,徒謂“辭之不可以已也”,非圣人作文之本意也。
自孔子之死久,韓子作,望圣人于百千年中,卓然也。獨(dú)子厚名與韓并,子厚非韓比也,然其文卒配韓以傳,亦豪杰可畏者也。韓子嘗語(yǔ)人文矣,曰云云,子厚亦曰云云。疑二子者,徒語(yǔ)人以其辭耳,作文之本意,不如是其已也。孟子曰:“君子欲其自得之也。自得之,則居安;居之安,則資之深;資之深,則取諸左右逢其原!豹(dú)謂孟子之云爾,非直施于文而已,然亦可托以為作文之本意。
且所謂文者,務(wù)為有補(bǔ)于世而已矣;所謂辭者,猶器之有刻鏤繪畫(huà)也。誠(chéng)使巧且華,不必適用;誠(chéng)使適用,亦不必巧且華。要之,以適用為本,以刻鏤繪畫(huà)為之容而已。不適用,非所以為器也。不為之容,其亦若是乎?否也。然容亦未可已也,勿先之,其可也。
某學(xué)文久,數(shù)挾此說(shuō)以自治。始欲書(shū)之策而傳之人,其試于事者,則有待矣。其為是非耶?未能自定也。執(zhí)事正人也,不阿其所好者,書(shū)雜文十篇獻(xiàn)左右,愿賜之教,使之是非有定焉。
注釋
(1)嘗:曾經(jīng)。
(2)禮教治政:教化與政治。
。3)書(shū)諸策:記錄在史冊(cè)之上。傳之人:史冊(cè)復(fù)又流傳于人。
。4)歸然:歸結(jié),歸宿。指“文”不過(guò)是“禮教治政”的結(jié)果的最終記錄。已:止,這里是不要的意思。
。5)言之不文,行之不遠(yuǎn):語(yǔ)出《左傳·襄公二十五年》:“仲尼曰:‘《志》有之:“言以足志,文以足言!辈谎,誰(shuí)知其志?言之無(wú)文,行而不遠(yuǎn)!
(6)辭之不可以已也:語(yǔ)出《左傳·襄公三十一年》“叔向曰:‘辭之不可以已也如是乎!子產(chǎn)有辭,諸侯賴之。若之何其釋辭也?《詩(shī)》曰:“辭之輯矣,民之協(xié)矣;辭之繹矣,民之莫矣!薄币眩海簭U除,廢置。此謂言辭是不可以不講究的。
。7)圣人:指孔子(前551-前478)。作:興起,出現(xiàn)。
(8)孔子之死久:指孔子死后到唐宋時(shí)代這段時(shí)間,歷經(jīng)很久。若是算到韓愈之時(shí),有一千二百馀年。
(9)韓子:韓愈。字退之。河陽(yáng)(今河南孟縣)人。唐德宗貞元八年(792)進(jìn)士。歷刑部侍郎、吏部侍郎等職。卒,謚曰文。新舊《唐書(shū)》有傳。他是中唐散文革新運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖。
。10)望:本指仰望、追慕。這里指繼承。
。11)子厚:柳宗元的字。
。12)非韓比:意謂比不上韓愈。
。13)語(yǔ)人文:告訴他人作文之法。語(yǔ):告訴。韓愈之《答李翊書(shū)》《答崔立之書(shū)》,皆倫作文之道。所謂“文以載道”、“文從字順”,都見(jiàn)于此。
(14)其辭:指韓柳談如何錘煉言詞的方法。
(15)不如是其已也:并非僅僅如此。
(16)孟子曰數(shù)句:見(jiàn)于《孟子·離婁下》。楊伯峻注譯云:“君子要求他自覺(jué)地有所得。自覺(jué)地有所得,就能牢固地掌握它而不動(dòng)搖。牢固地掌握它而不動(dòng)搖,就能積蓄很深,就能取之不盡,左右逢源。”
。17)非直施于文:不止適用于作文。
。18)托:借。
。19)器:器皿?嚏U:刻畫(huà),鏤空。
。20容:容貌,這里指文章的外在形式。
。21)未可已:不可以廢棄。
。22)勿先之:不要將“容”置于“適用”之前。
。23)數(shù)挾:常常抱持。自治:自己約束自己。
。24)阿:阿諛,奉承。執(zhí)事:本指呈書(shū)的對(duì)象的辦事人員。故人不便直呼對(duì)方姓名,而用“執(zhí)事”表示尊崇。下文的“左右”,用法和含義相同。
。25)雜文:書(shū)、序、原、說(shuō)一類文章。
參考譯文
我曾認(rèn)為,文章不過(guò)是表現(xiàn)禮教政治罷了。那寫(xiě)在書(shū)本上傳之于人的,大體上都可以歸屬于這些方面。所謂“言語(yǔ)若沒(méi)有辭藻彩飾,流傳就不會(huì)久遠(yuǎn)”的說(shuō)法,只是說(shuō)文辭是不可以不講的,但這不是孔子關(guān)于文章的根本意見(jiàn)。
孔子死后,過(guò)了很久,出了韓愈,仰望圣人于千百年后,繼承圣人的道統(tǒng),很是超卓不凡。只有柳宗元和韓愈齊名,柳宗元并不足以和韓愈相比,但他的文章終于能配同韓愈并傳,也是位值得敬畏的文豪。韓愈曾對(duì)人講過(guò)寫(xiě)作文章的問(wèn)題,說(shuō)要如此如此,柳宗元也說(shuō)過(guò)要如此如此。我懷疑兩人只是給人講了語(yǔ)言表現(xiàn)方面的問(wèn)題,而寫(xiě)作文章的本意,并不是像他所說(shuō)的那樣就夠了。孟子說(shuō):“君子鉆研學(xué)問(wèn)求得高深的造詣,要能有自己的心得。有自己的心得,就能安心牢固地保有它而毫不動(dòng)搖;毫不動(dòng)搖,就能積蓄得深;積蓄得深,用起來(lái)就能左右逢源!泵献铀f(shuō)的這些,不只是用于寫(xiě)文章方面,但也可借以說(shuō)明寫(xiě)文章的根本道理。
況且所謂文章,無(wú)非是務(wù)必要做到對(duì)社會(huì)有益罷了;所說(shuō)的語(yǔ)言表現(xiàn),就好像器物上有雕刻繪畫(huà)一樣。如果精巧而華麗,不一定就適用;如果適用,也不一定就精巧華麗?傊赃m用為根本,以雕刻繪畫(huà)作為外表修飾罷了。不適用,就不稱其為器物了。不修飾它的外表,也能像不適用一樣,不稱其為器物嗎?肯定不是的。然而外表修飾也不能不講,只是不要把它放在第一位就可以了。
我學(xué)文章的時(shí)間很久了,時(shí)常拿這種觀點(diǎn)來(lái)指導(dǎo)自己自修。目前正在想把自修所得寫(xiě)出來(lái)傳給別人,至于拿文章中所說(shuō)的試用到實(shí)際事業(yè)中去,那還需要等待時(shí)間。我對(duì)文章所持的看法,以及我所寫(xiě)的作品究竟對(duì)不對(duì),自己還未能確定。您是一位正直的人,不是曲從別人所好的人。愿使我對(duì)于對(duì)錯(cuò)能夠有確定的認(rèn)識(shí)。
賞析
王安石這篇《上人書(shū)》,討論了文和辭的關(guān)系,實(shí)際上也就是內(nèi)容和形式的關(guān)系。文中把文和辭分開(kāi)來(lái)講,文指作文的本意,辭指篇章之美。作者的本意在于明道,而所謂道,則是可以施之于實(shí)用的經(jīng)世之學(xué)。既然文以實(shí)用為主,因此在內(nèi)容和形式的關(guān)系上,他明確指出必須重視內(nèi)容。他認(rèn)為古文家雖然夸談文以明道,但其真實(shí)的的心得,則在文不在道。
【王安石《上人書(shū)》原文賞析】相關(guān)文章:
王安石《上人書(shū)》原文翻譯08-30
王安石《梅》原文及賞析09-06
王安石《棋》原文翻譯及賞析10-31
《梅花》王安石原文及賞析09-07
北山王安石的詩(shī)原文賞析及翻譯06-27
即事王安石的詩(shī)原文賞析及翻譯05-25
王安石《讀孟嘗君傳》原文翻譯賞析08-25
王安石詩(shī)《狼山觀!吩馁p析10-26