1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 從軍行翻譯王昌齡

        時間:2020-11-07 11:34:14 王昌齡 我要投稿

        從軍行翻譯王昌齡

          學習是一個循序漸進的過程,需要同學們不斷的學習和努力。小編為大家提供了從軍行翻譯王昌齡,希望能幫助大家更好的復習所學的知識。

          從軍行翻譯王昌齡

          青海長云暗雪山,孤城遙望玉門關。

          黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還。

          注釋

          1.從軍行:樂府舊題,內容多寫戰(zhàn)爭之事。

          2.青海:指青海湖。

          3.雪山:這里指甘肅省的祁連山。

          4.穿:磨破。

          5.金甲:戰(zhàn)衣,金屬制的鎧甲。

          6.樓蘭:漢代西域國名,這里泛指當時騷擾西北邊疆的敵人。

          7.孤城:當是青海地區(qū)的一座城。一說孤城即玉門關。

          8.玉門關:漢武帝置,因西域輸入玉石取道于此而得名。故址在今甘肅敦煌西北小方盤城。六朝時關址東移至今安西雙塔堡附近。

          譯文

          青海上空的陰云遮暗了雪山,站在孤城遙望著遠方的玉門關。塞外身經百戰(zhàn)磨穿了盔和甲,不打敗西部的敵人誓不回還。

          賞析 “青海長云暗雪山,孤城遙望玉門關”。

          青海湖上空,長云彌漫;湖的北面,橫亙著綿延千里的隱隱的雪山;越過雪山,是矗立在河西走廊荒漠中的一座孤城;再往西,就是和孤城遙遙相對的軍事要塞——玉門關。這幅集中了東西數千里廣闊地域的長卷,就是當時西北邊戍邊將士生活、戰(zhàn)斗的典型環(huán)境。

          它是對整個西北邊陲的一個鳥瞰,一個概括。

          為什么特別提及青海與玉門關呢?這跟當時民族之間戰(zhàn)爭的態(tài)勢有關。唐代西、北方的強敵,一是吐蕃,一是突厥。河西節(jié)度使的任務是隔斷吐蕃與突厥的交通,一鎮(zhèn)兼顧西方、北方兩個強敵,主要是防御吐蕃,守護河西走廊!扒嗪!钡貐^(qū),正是吐蕃與唐軍多次作戰(zhàn)的場所;而“玉門關”外,則是突厥的.勢力范圍。

          所以這兩句不僅描繪了整個西北邊陲的景象,而且點出了“孤城”南拒吐蕃,西防突厥的極其重要的地理形勢。這兩個方向的強敵,正是戍守“孤城”的將士心之所系,宜乎在畫面上出現青海與玉關。

          與其說,這是將士望中所見,不如說這是將士腦海中浮現出來的畫面。

          這兩句在寫景的同時滲透豐富復雜的感情:戍邊將士對邊防形勢的關注,對自己所擔負的任務的自豪感、責任感,以及戍邊生活的孤寂、艱苦之感,都融合在悲壯、開闊而又迷蒙暗淡的景色里。

          第三、四兩句由情景交融的環(huán)境描寫轉為直接抒情。“黃沙百戰(zhàn)穿金甲”,是概括力極強的

          句。戍邊時間之漫長,戰(zhàn)事之頻繁,戰(zhàn)斗之艱苦,敵軍之強悍,邊地之荒涼,都于此七字中概括無遺!鞍賾(zhàn)”是比較抽象的,冠以“黃沙”二字,就突出了西北戰(zhàn)場的特征,

          令人宛見“日暮云沙古戰(zhàn)場”的景象;“百戰(zhàn)”而至“穿金甲”,更可想見戰(zhàn)斗之艱苦激烈,也可想見這漫長的時間中有一系列“白骨掩蓬蒿”式的壯烈犧牲。但是,金甲盡管磨穿,將士的報國壯志卻并沒有銷磨,而是在大漠風沙的磨煉中變得更加堅定。

          “不破樓蘭終不還”,就是身經百戰(zhàn)的將士豪壯的誓言。上一句把戰(zhàn)斗之艱苦,戰(zhàn)事之頻繁越寫得突出,這一句便越顯得鏗鏘有力,擲地有聲。一二兩句,境界闊大,感情悲壯,含蘊豐富;

          三四兩句之間,顯然有轉折,二句形成鮮明對照!包S沙”句盡管寫出了戰(zhàn)爭的艱苦,但整個形象給人的實際感受是雄壯有力,而不是低沉傷感的。

          因此末句并非嗟嘆歸家無日,而是在深深意識到戰(zhàn)爭的艱苦、長期的基礎上所發(fā)出的更堅定、深沉的誓言,盛唐優(yōu)秀邊塞詩的一個重要的思想特色,就是在抒寫戍邊將士的豪情壯志的同時,并不回避戰(zhàn)爭的艱苦,本篇就是一個顯例。

          可以說,三四兩句這種不是空洞膚淺的抒情,正需要有一二兩句那種含蘊豐富的大處落墨的環(huán)境描寫。

          典型環(huán)境與人物感情高度統一,是作者王昌齡絕句的一個突出優(yōu)點,這在本篇中也有明顯的體現。全詩表明了將士們駐守邊關的宏偉壯志。

          相關材料

          唐代邊塞詩的讀者,往往因為詩中所涉及的地名古今雜舉、空間懸隔而感到困惑。懷疑作者不諳地理,因而不求甚解者有之,曲為之解者亦有之。這首詩就有這種情形。前兩句提到三個地名。

          雪山即河西走廊南面橫亙延伸的祁連山脈。青海與玉關東西相距數千里,卻同在一幅畫面上出現,于是對這兩句就有種種不同的解說。

          有的說,上句是向前極目,下句是回望故鄉(xiāng)。這很奇怪。青海、雪山在前,玉關在后,則抒情主人公回望的故鄉(xiāng)該是玉門關西的西域,那不是漢兵,倒成胡兵了。

          另一說,次句即“孤城玉門關遙望”之倒文,而遙望的對象則是“青海長云暗雪山”,這里存在兩種誤解:一是把“遙望”解為“遙看”,二是把對西北邊陲地區(qū)的概括描寫誤解為抒情主人公望中所見,而前一種誤解即因后一種誤解而生。

        【從軍行翻譯王昌齡】相關文章:

        從軍行王昌齡翻譯01-19

        王昌齡的從軍行翻譯11-11

        從軍行王昌齡的翻譯11-10

        王昌齡從軍行的翻譯01-25

        從軍行的翻譯王昌齡01-23

        從軍行王昌齡大漠翻譯01-21

        從軍行之四王昌齡翻譯10-24

        王昌齡《從軍行》七首翻譯11-13

        王昌齡從軍行其五翻譯11-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>