王維《漆園》原詩、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓練
【原文】:
漆園①
王維
古人非傲吏, 自闕經(jīng)世務(wù)。
偶寄一微官, 婆娑②數(shù)株樹。
【注釋】
、倨釄@,莊子曾為漆園吏,楚威王遣使聘他為相,他不干,,反而對使者說:“子亟去,無污我!”②婆娑:《晉書》中有“此樹婆娑,無復生意”的說法;郭璞《客傲》中又有“莊周偃蹇于漆園,老萊婆娑于林窟”的說法。
【翻譯】:
莊子并不是傲吏,他之所以拒絕楚威王以相位相招,是因為自己缺少經(jīng)國濟世的本領(lǐng)。
莊子偶然做了個漆園吏不官,不過是借這里寄存形骸,其實如那婆娑數(shù)株樹,精神早已超脫了。
【賞析】:
這是王維《輞川集》中的一首。漆園是輞川二十景之一。不過這首詩的著眼點不在描繪漆園的景物,而在通過跟漆園有關(guān)的典故,表明詩人的生活態(tài)度。
詩的.用典自然貼切,且與作者的思想感情、環(huán)境經(jīng)歷融為一體,以致分不清是詠古人還是寫自己,深蘊哲理,耐人尋味。
詩的前兩句,反用郭璞《游仙詩》“漆園有傲吏”的詩意。據(jù)《史記?老莊申韓列傳》載,莊子曾為漆園吏,楚威王遣使聘他為相,他不干,反而對使者說:“子亟去,無污我!”這就是后世所稱道的莊子嘯傲王侯的故事。郭璞稱莊子為“傲吏”,其實是贊美他。王維在這里反其意而用之,說莊子并不是傲吏,他所以不求仕進,是因為自覺缺少經(jīng)國濟世的本領(lǐng)。這也是一種贊美,不過換了個角度罷了。王維是借古人以自喻,表白自己的隱居,也決無傲世之意,頗有點看穿悟透的味道。既然如此,那就會有一個問題:為什么還要做漆園吏這樣的“微官”呢?
三、四句“偶寄一微官,婆娑數(shù)株樹”,含蓄地透露了自己的人生態(tài)度。這兩句意思說,做一個微不足道的小官,不過是形跡之“偶寄”而已。在王維看來,只要“身心相離,理事俱如”(《與魏居士書》),便無可無不可了。做個漆園吏,正好可借漆園隱逸,以“婆娑數(shù)株樹”為精神寄托,這樣也是很不錯的。《晉書》中有“此樹婆娑,無復生意”的說法,“婆娑”用以指樹,形容其枝葉紛披,已無生機。郭璞《客傲》中又有“莊周偃蹇于漆園,老萊婆娑于林窟”的說法,“婆娑”用以狀人,形容老萊子放浪山林,縱情自適。王維用在這里,似乎兩者兼而取之:言樹“婆娑”,是以樹喻人;言人“婆娑”,是以樹伴人。總之,做這么一個小官,與這么幾棵樹相伴,隱于斯,樂于斯,終于斯,夫復何求。這就集中地表現(xiàn)了王維隱逸恬退的生活情趣和自甘淡泊的人生態(tài)度。
【閱讀訓練】:
1、結(jié)合注解②,說說“婆娑”在詩中的含義。
2、本詩在藝術(shù)手法上有什么特點,表達了作者怎樣的思想感情。
【參考答案】
1、答:《晉書》樹“婆娑”,是以樹喻人,樹“無生意”,喻人自甘淡泊的人生態(tài)度;《客傲》人“婆娑”,是以樹伴人,指放浪山林,縱情自適。
2、本詩最大的特點是:用典。通過莊子的典故,表現(xiàn)了詩人自己隱逸恬退的生活情趣和自甘淡泊的人生態(tài)度。
【王維《漆園》原詩、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓練】相關(guān)文章:
落花李商隱原詩注釋翻譯賞析閱讀訓練附答案11-10
王昌齡《采蓮曲》原詩、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓練附參考答案12-07
黃庭堅《清明》原詩翻譯及賞析閱讀訓練答案12-28
《漆園》王維12-10
《漆園》王維唐詩鑒賞11-04
王維的詩漆園12-08
漆園王維唐詩精選11-25
歐陽修采桑子輕舟短棹西湖好原詩注釋翻譯賞析閱讀訓練附答案12-28
《輞川六言》王維唐詩注釋翻譯賞析07-19