王維《歸嵩山作》古詩詞鑒賞
原文:
清川帶長薄,車馬去閑閑。流水如有意,暮禽相與還。
荒城臨古渡,落日滿秋山。迢遞嵩高下,歸來且閉關(guān)。
譯文及注釋
譯文
清澈的川水環(huán)繞一片草木,駕車馬徐徐而去從容悠閑。
流水好像對我充滿了情意,傍晚的鳥兒隨我一同回還。
荒涼的'城池靠著古老渡口,落日的余暉灑滿金色秋山。
在遙遠(yuǎn)又高峻的嵩山腳下,閉上門謝絕世俗度過晚年。
注釋
、裴陨剑何逶乐,稱中岳,地處河南省登封市西北面。
⑵清川:清清的流水,當(dāng)指伊水及其支流。清:一作“晴”。川:河川。帶:圍繞,映帶。薄:草木叢生之地,草木交錯(cuò)曰薄。
、侨ィ盒凶。閑閑:從容自得的樣子。
、饶呵荩喊淼镍B兒。禽:一作“云”。相與:相互作伴。
、苫某牵喊瘁陨礁浇绲欠獾瓤h,屢有興廢,荒城當(dāng)為廢縣。臨:當(dāng)著。古渡:指古時(shí)的渡口遺址。
、侍鲞f:遙遠(yuǎn)的樣子。遞:形容遙遠(yuǎn)。嵩高:嵩山別稱嵩高山。
、饲遥簩⒁i]關(guān):佛家閉門靜修。這里有閉戶不與人來往之意。閉:一作“掩”。
【王維《歸嵩山作》古詩詞鑒賞】相關(guān)文章:
王維《歸嵩山作》詩詞鑒賞09-27
《歸嵩山作》的王維唐詩鑒賞06-09
《歸嵩山作》古詩詞鑒賞06-02
王維《歸嵩山作》譯文及賞析05-08
中國唐詩鑒賞-《歸嵩山作》01-04
王維《出塞作》故事鑒賞04-06
送楊山人歸嵩山的唐詩鑒賞07-12