- 相關(guān)推薦
韋應(yīng)物長(zhǎng)安遇馮著全文、注釋、翻譯和賞析_唐代
長(zhǎng)安遇馮著朝代:唐代|作者:韋應(yīng)物|客從東方來,衣上灞陵雨。問客何為來,采山因買斧。
冥冥花正開,飏飏燕新乳。昨別今已春,鬢絲生幾縷。
譯文/注釋
譯文
客人從東方過來,衣服上還帶著灞陵的雨。問客人為什么來,客人說為了上山砍伐樹木來買斧頭。百花正在悄悄地盛開,輕盈的燕子正在哺乳新雛。去年一別如今又是春天,兩鬢的頭發(fā)不知又生出多少。
韻譯
你從東方回到長(zhǎng)安來,衣裳沾滿灞陵的春雨。
請(qǐng)問你來此為了何故?你說為開山辟地買斧。
冥冥春雨百花淋雨開,習(xí)習(xí)和風(fēng)燕子新孵雛。
去年一別如今又逢春,雙鬢銀絲添生了幾縷?
注釋
1. 馮著:韋應(yīng)物友人。
2. 灞陵:即霸上。在今西安市東。因漢文帝葬在這里,改名灞陵。
3. 客:即指馮著。
4. 冥冥:是形容造化默默無語的情態(tài)
5.揚(yáng)揚(yáng):鳥飛翔的樣子。
6. 燕新乳:指小燕初生。
7.昨別:去年分別。
8.鬢絲:兩鬢白發(fā)如絲。
全文賞析
詩(shī)人與朋友別后重逢,對(duì)朋友的遭遇深表同情,同時(shí)予以慰勉。全詩(shī)敘事中抒情寫景,以問答方式渲染氣氛。既情意深長(zhǎng),又生動(dòng)活潑,清新明快,回味無窮。它的感人,首先在于詩(shī)人心胸坦蕩,思想開朗,對(duì)生活充滿信心,對(duì)前途有展望,對(duì)朋友充滿熱情。因此他能對(duì)一位不期而遇的失意朋友充分理解,深表同情,體貼入微而又積極勉勵(lì)。
本詩(shī)首二句主要是說馮著剛從長(zhǎng)安以東的地方來,還是一派名士兼隱士的風(fēng)度。接著,詩(shī)人自為問答,料想馮著來長(zhǎng)安的目的和境遇!安缮健本涫乔纹ぴ挘蛉ふZ,大意是說馮著來長(zhǎng)安是為采銅鑄錢以謀發(fā)財(cái)?shù),但只得到一片荊棘,還得買斧斫除。其寓意即謂謀仕不遇,心中不快。詩(shī)人自為問答,詼諧打趣,顯然是為了以輕快的情緒沖淡友人的不快,所以下文便轉(zhuǎn)入慰勉,勸導(dǎo)馮著對(duì)前途要有信心。但是這層意思是巧妙地通過描寫眼前的春景來表現(xiàn)的。
“冥冥花正開,飏飏燕新乳”。這兩句大意是說,造化無語而繁花正在開放,燕子飛得那么歡快,因?yàn)樗鼈儎偛赣穗r燕。不難理解,詩(shī)人選擇這樣的形象,正是為了意味深長(zhǎng)地勸導(dǎo)馮著不要為暫時(shí)失意而不快不平,勉勵(lì)他相信大自然造化萬物是公正不欺的,前輩關(guān)切愛護(hù)后代的感情是天然存在的,要相信自己正如春花般煥發(fā)才華,會(huì)有人來并切愛護(hù)的。
所以末二句,詩(shī)人以十分理解和同情的態(tài)度,滿含笑意地體貼馮著說:你看,我們好像昨日才分別,如今已經(jīng)是春天了,你的鬢發(fā)并沒有白幾縷,還不算老呀!這“今已春”正是承上二句而來的,末句則以反問勉勵(lì)友人,盛年未逾,大有可為。
這首贈(zèng)詩(shī),以親切詼諧的筆調(diào),對(duì)失意沉淪的馮著深表理解、同情、體貼和慰勉。
這的確是一首情意深長(zhǎng)而生動(dòng)活潑的好詩(shī)。它的感人,首先在于詩(shī)人心胸坦蕩,思想開朗,對(duì)生活有信心,對(duì)前途有展望,對(duì)朋友充滿熱情。因此他能對(duì)一位不期而遇的失意朋友,充分理解,真誠(chéng)同情,體貼入微,而積極勉勵(lì)。也正因如此,詩(shī)人采用活潑自由的古體形式,吸收了樂府歌行的結(jié)構(gòu)、手法和語言。它在敘事中抒情寫景,以問答方式渲染氣氛,借寫景以寄托寓意,用詼諧風(fēng)趣來激勵(lì)朋友。它的情調(diào)和風(fēng)格,猶如小河流水,清新明快,而又委曲宛轉(zhuǎn),讀來似乎一覽無余,品嘗則又回味不盡。
寫作背景
韋應(yīng)物于大歷四年至十三年在長(zhǎng)安,而馮著在大歷四年離長(zhǎng)安赴廣州,約在大歷十二年再到長(zhǎng)安。這詩(shī)可能作于大歷四年或十二年。馮著是韋應(yīng)物的朋友,其事失傳,今存詩(shī)四首。韋應(yīng)物贈(zèng)馮著詩(shī),也存四首。據(jù)韋詩(shī)所寫,馮著是一位有才有德而失志不遇的名士。他先在家鄉(xiāng)隱居,清貧守真,后來到長(zhǎng)安謀仕,頗擅文名,但仕途失意。約在大歷四年(769)應(yīng)征赴幕到廣州。十年過去,仍未獲官職。后又來到長(zhǎng)安。韋應(yīng)物對(duì)這樣一位朋友是深為同情的。
【韋應(yīng)物長(zhǎng)安遇馮著全文、注釋、翻譯和賞析_唐代】相關(guān)文章:
韋應(yīng)物《長(zhǎng)安遇馮著》全文及賞析05-24
韋應(yīng)物滁州西澗全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17
韋應(yīng)物《長(zhǎng)安遇馮著》唐詩(shī)鑒賞及譯文答案06-10
王昌齡閨怨全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17
王維鹿柴全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17
韋應(yīng)物《贈(zèng)馮著》原文及注釋06-08
長(zhǎng)安遇馮著唐詩(shī)12-28
杜甫望岳全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17
王之渙涼州詞全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17
柳宗元早梅全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17