- 相關(guān)推薦
文天祥寫(xiě)過(guò)零丁洋背景
文天祥《過(guò)零丁洋》最后一句卻由悲而壯、由郁而揚(yáng),迸發(fā)出“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青”的詩(shī)句,慷慨激昂、擲地有聲,以磅礴的氣勢(shì)、高亢的語(yǔ)調(diào)顯示了詩(shī)人的民族氣節(jié)和舍生取義的生死觀。下面是小編為大家整理的文天祥寫(xiě)過(guò)零丁洋背景,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
寫(xiě)作背景
這首詩(shī)見(jiàn)于文天祥《文山先生全集》,當(dāng)作于公元1279年(宋祥興二年)。公元1278年(宋祥興元年),文天祥在廣東海豐北五坡嶺兵敗被俘,押到船上,次年過(guò)零丁洋時(shí)作此詩(shī)。隨后又被押解至崖山,張弘范逼迫他寫(xiě)信招降固守崖山的張世杰、陸秀夫等人,文天祥不從,出示此詩(shī)以明志。
文天祥過(guò)零丁洋全詩(shī)
辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。
山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁。
人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青。
翻譯
回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,如今戰(zhàn)火消歇已熬過(guò)了四個(gè)年頭。
國(guó)家危在旦夕恰如狂風(fēng)中的柳絮,個(gè)人又哪堪言說(shuō)似驟雨里的浮萍。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。
人生自古以來(lái)有誰(shuí)能夠長(zhǎng)生不死?
我要留一片愛(ài)國(guó)的丹心映照史冊(cè)。
注釋
⑴零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“,F(xiàn)在廣東省珠江口外。
⑵遭逢:遭遇。
⑷絮:柳絮。
⑸萍:浮萍。
⑹惶恐灘:在今江西省萬(wàn)安縣,是贛江中的險(xiǎn)灘。
(7)零丁:孤苦無(wú)依的樣子。
(8)丹心:紅心,比喻忠心。
(9)汗青:同汗竹,史冊(cè)。古代用簡(jiǎn)寫(xiě)字,先用火烤干其中的水分,干后易寫(xiě)而且不受蟲(chóng)蛀,也稱汗青。
鑒賞
南宋末年,文天祥在潮州與元軍作戰(zhàn),被俘,途經(jīng)零汀洋時(shí),元軍逼迫他招降堅(jiān)守崖山的宋軍,他寫(xiě)下了這首詩(shī)。詩(shī)人以詩(shī)明志,表現(xiàn)出視死如歸的高風(fēng)亮節(jié)和大義凜然的英雄氣概。
“辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星!痹(shī)人回顧自己的仕途和征戰(zhàn)的經(jīng)歷:因科舉而蒙朝廷重用,在荒涼冷落的戰(zhàn)爭(zhēng)環(huán)境中已經(jīng)度過(guò)了四個(gè)春秋!案筛炅嚷洹痹诖艘嘀杆卧g的戰(zhàn)事已經(jīng)接近尾聲,南宋幾近滅亡。“山河破碎風(fēng)飄絮,身世沉浮雨打萍!逼扑榈纳胶营q如風(fēng)中飄絮,動(dòng)蕩不安的一生就像雨打浮萍。國(guó)家的災(zāi)難、個(gè)人的坎坷濃縮在這兩個(gè)比喻句中,意思是國(guó)家和個(gè)人的命運(yùn)都已經(jīng)難以挽回!盎炭譃╊^說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁!痹谠(jīng)兵敗的惶恐灘頭,詩(shī)人也曾為自己的命運(yùn)惶恐憂慮,而今途經(jīng)零丁洋又怎能不感嘆自己的孤苦伶仃,無(wú)力挽救國(guó)家!叭松怨耪l(shuí)無(wú)死,留取丹青照汗青!”自古以來(lái),人世間誰(shuí)能免于一死?只求留下一顆赤膽忠心,永遠(yuǎn)照耀在史冊(cè)上。此句慷慨陳詞,直抒胸中正氣,表現(xiàn)出舍生取義、視死如歸的堅(jiān)定信念和昂揚(yáng)斗志,因此成為千古流傳的名句。
名家點(diǎn)評(píng)
宋末元初張弘范:“好人,好詩(shī)!”(《文山集》卷十九《指南后錄一》)
作者簡(jiǎn)介
文天祥(1236—1283),字宋瑞,一字履善,號(hào)文山,吉州廬陵(今江西吉安)人。寶祐四年(1256)進(jìn)士第一。歷知瑞、贛等州。德祐元年(1275),元兵東下,他在贛州組義軍,入衛(wèi)臨安(今浙江杭州)。次年任右丞相,出使元軍議和,被扣留。后脫逃到溫州。景炎二年(1277)進(jìn)兵江西,收復(fù)州縣多處。不久敗退廣東。次年在五坡嶺(在今廣東海豐北)被俘。拒絕元將誘降,于次年送至大都(今北京),囚禁三年,屢經(jīng)威逼利誘,誓死不屈。編《指南錄》,作《正氣歌》,大義凜然,終在柴市被害。有《文山先生全集》。
閱讀答案
7.下列對(duì)詩(shī)歌內(nèi)容理解有誤的一項(xiàng)是(D)(2分)
A.首聯(lián)寫(xiě)個(gè)人的仕途經(jīng)歷和抗敵歷程,突出生平的艱辛,命運(yùn)的多舛。
B.“山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍”將國(guó)家局勢(shì)與個(gè)人命運(yùn)交織在一起,沉痛述說(shuō)國(guó)破家亡的痛苦。
C.文中通過(guò)“惶恐”“零丁”兩個(gè)詞語(yǔ),寫(xiě)出兵敗被俘后內(nèi)心的憂嘆。
D.尾聯(lián)自問(wèn)自答,想到自己難逃一死,充滿悲憤無(wú)奈,只有以“丹心”表明自己對(duì)國(guó)家的忠誠(chéng)。
8.下面對(duì)詩(shī)歌的賞析不正確的一項(xiàng)是(C)(2分)
A.詩(shī)歌通過(guò)寫(xiě)過(guò)零丁洋時(shí)的所見(jiàn)、所聞、所感,充分體現(xiàn)詩(shī)人的愛(ài)國(guó)熱情和民族氣節(jié)。
B.本詩(shī)借景抒情,情景交融,感情真摯深沉。
C.“惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁”采用擬人、對(duì)偶的修辭,借地名表現(xiàn)內(nèi)心孤苦無(wú)依的苦痛。
D.本詩(shī)風(fēng)格慷慨悲涼。始為悲憤,終為高亢,表現(xiàn)了詩(shī)人的錚錚鐵骨、耿耿忠心。
【文天祥寫(xiě)過(guò)零丁洋背景】相關(guān)文章:
文天祥的詩(shī)句過(guò)零丁洋03-19
文天祥過(guò)零丁洋翻譯09-09
《過(guò)零丁洋》文天祥翻譯06-15
文天祥過(guò)零丁洋原文及賞析09-14
文天祥過(guò)零丁洋全詩(shī)03-09
文天祥《過(guò)零丁洋》原文及賞析10-12
文天祥《過(guò)零丁洋》原文賞析02-26
文天祥《過(guò)零丁洋》審美賞析10-28