文天祥的過零丁洋一詩
導(dǎo)語:過零丁洋辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。山河破碎風(fēng)飄絮,身世沉浮雨打萍。以下是小編為大家整理分享的文天祥的過零丁洋一詩,歡迎閱讀參考。
文天祥的過零丁洋一詩
過零丁洋
作者:文天祥(南宋 )
上巳日,張?jiān)獛浟罾钤獛涍^船,請作書招諭張少保投拜,遂與之言:“我自救父母不得,乃教人背父母,可乎?”書此詩遺之。李不能強(qiáng),持詩以達(dá)張,但稱“好人好詩!”竟不能逼。
辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。
山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。
人生自古誰無死,留取丹心照汗青。
注音
寥(liáo)惶(huáng)遭(zāo)
注釋
零丁洋:即“伶仃洋”,現(xiàn)在廣東省中山南的珠江口。文天祥于宋末帝趙昺祥興元年(1278)十二月被元軍所俘,囚于零丁洋的戰(zhàn)船中,次年正月,元軍都元帥張弘范攻打崖山,逼迫文天祥招降堅(jiān)守崖山的宋軍統(tǒng)帥張世杰。于是,文天祥寫了這首詩。
“辛苦”句:追述早年身世及為官以來的種種辛苦。遭逢,遭遇到朝廷選拔;起一經(jīng),指因精通某一經(jīng)籍而通過科舉考試得官。文天祥在宋理宗寶佑四年(1256)以進(jìn)士第一名及第。
干戈寥(liáo)落:寥落意為冷清,稀稀落落。在此指宋元間的戰(zhàn)事已經(jīng)接近尾聲。干戈,兩種兵器,這里代指戰(zhàn)爭。寥落,荒涼冷落。南宋亡于本年(1279),此時(shí)已無力反抗。四周星:周星即歲星,歲星十二年在天空循環(huán)一周,故又以周星惜指十二年。四周星即四十八年,文天祥作此詩時(shí)四十四歲,這里四周星用整數(shù)。舊注多以“四周星”為文天祥1275年應(yīng)詔勤王以來的四年,其實(shí)本詩前兩句應(yīng)當(dāng)合起來理解,是詩人對平生遭遇的回顧。
“山河”句:以對偶和比喻的修辭手法,把國家的命運(yùn)和個(gè)人的命運(yùn)聯(lián)系在一起,形象地展現(xiàn)了風(fēng)雨飄搖的政治形勢,說明國家局勢和個(gè)人命運(yùn)都已經(jīng)難以挽回。風(fēng)飄絮:運(yùn)用比喻的修辭手法,形容國勢如柳絮飄散,無可挽回;雨打萍:比喻自己身世坎坷,如同雨中浮萍,漂泊無根,時(shí)起時(shí)沉。
“身世”就是說人生經(jīng)歷
惶恐灘:在今江西萬安贛江,水流湍急,極為險(xiǎn)惡,為贛江十八灘之一。宋瑞宗景炎二年(1277),文天祥在江西空阬兵敗,經(jīng)惶恐灘退往福建。
“零丁”句:孤苦無依的樣子,慨嘆當(dāng)前處境以及自己的孤軍勇戰(zhàn)、孤立無援。詩人被俘后,被囚禁于零丁洋的戰(zhàn)船中。
留取丹心照汗青:留取赤膽忠心,永遠(yuǎn)在史冊中放光。丹心:紅心,比喻忠心。古代在竹簡上寫字,先以火炙烤竹片,以防蟲蛀。因竹片水分蒸發(fā)如汗,故稱書簡為汗青,也做殺青。這里特指史冊。
《過零丁洋》翻譯
我一生的辛苦遭遇,都開始于一部儒家經(jīng)書(指熟讀經(jīng)書考中進(jìn)士,被起用為官);從率領(lǐng)義軍抗擊元兵以來,經(jīng)過了整整四年的困苦歲月。
祖國的'大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風(fēng)吹卷著柳絮零落飄散;自己的身世遭遇也動(dòng)蕩不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉。
想到前兵敗江西,(自己)從惶恐灘頭撤離的情景,那險(xiǎn)惡的激流、嚴(yán)峻的形勢,至今還讓人惶恐心驚;想到去年五嶺坡全軍覆沒,身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦伶仃。
自古人生在世,誰沒有一死呢?為國捐軀,死得其所,(讓我)留下這顆赤誠之心光照青史吧!
【文天祥的過零丁洋一詩】相關(guān)文章:
文天祥的詩過零丁洋11-22
文天祥愛國詩《過零丁洋》11-03
文天祥過零丁洋全詩01-09
文天祥 《過零丁洋》賞析06-09
文天祥過零丁洋作文01-08
《過零丁洋》文天祥翻譯12-06
文天祥《過零丁洋》翻譯06-29
文天祥過零丁洋中05-27
文天祥過零丁洋朗讀05-08