- 歸的組詞 推薦度:
- 音樂鑒賞心得體會 推薦度:
- 相關推薦
辛棄疾《阮郎歸》鑒賞
《阮郎歸》是南宋豪放派詞人辛棄疾所寫的一首詞,F(xiàn)在,一起來鑒賞辛棄疾《阮郎歸》這首詞吧!
阮郎歸·耒陽道中為張?zhí)幐竿乒儋x
作者:辛棄疾
山前風雨欲黃昏。山頭來去雪。鷓鴣聲里數(shù)家村。瀟湘逢故人。
揮羽扇,整綸巾。少年鞍馬塵。如今憔悴賦招魂。儒冠多誤身。
《阮郎歸》鑒賞
耒陽,即今湖南省耒陽市。張?zhí)幐干讲辉,為詞人好友。推官,是州郡的屬官。據(jù)考,公元1179年(淳熙六年)或1179年,作者任湖南轉運副使和安撫使在此時寫了這首詞。此作的特點是寫景與心理狀態(tài)密切結合,自然巧妙地使用典故突出地表現(xiàn)了詞人屢遭排斥,頻繁調任,無法施展抱負的愁悶。
上闋頭兩句,通過描寫昏暗浮動的景象,來襯托作者飄然不定的心理狀態(tài)。公元1176年(淳熙三年),作者由江西提點刑獄調任京西轉運判官,次年又調任江陵知府兼湖北安撫使,輾轉又調任湖南。南宋議和派當權后,排斥忠良,陷害賢能,使得朝政黑暗,詞人抗金救國的理想,難于實現(xiàn)。因此他在另一首詞中寫道:“聚散匆匆不偶然,二年歷遍楚山川。”(《鷓鴣天•離豫章別司馬漢章大監(jiān)》)而此詞的這兩句,用昏暗的夜色,與山頭飄來飄去的浮云,構成一種暗淡浮動的意象,巧妙地與詞人的心理狀態(tài)結合。首句“欲”字,用得絕妙,寫出了夕陽似落非落、夜幕似降非降的霎那之間的景象。這兩句筆法純熟,自然天成,把山村的景象,和盤托出。
第三句,在心理描寫上,比前兩句又深了一層。古人認為,鷓鴣的叫聲,好似“行不得也哥哥”,令人寒心。作者黃昏的山村,聽見“鷓鴣聲”,是在表現(xiàn)他對前途的憂慮,襯托他的凄涼心境。第四句筆鋒陡然一轉,寫詞人遇見老友——張?zhí)幐,立即轉憂為喜,氣氛也隨著由沉悶轉為輕松愉快。“瀟湘逢故人”,化用梁代柳惲的詩句“洞庭有歸客,瀟湘逢故人”(《江南曲》),承上啟下,緊扣詞題。
下闋全用典故,上承“瀟湘逢故人”一句,寫作者見到友人,不免要傾訴衷腸,回首往事。下闋前三句回憶,作者借三國時手持羽扇、頭戴綸巾、指揮三軍的諸葛亮(念奴嬌•赤壁懷古中提到)的瀟灑形象,巧妙地比喻他當年抗擊金兵時的瀟灑風度。“鞍馬塵”,謂躍馬揚戈,馳騁在煙塵滾滾的沙場上。詞人撫今思昔,心潮澎湃,不勝感慨。他當年渡淮南歸,正是為了在恢復事業(yè)中干出一番轟轟烈烈的`業(yè)績。不料后來屢遭排斥,頻繁調任,抗金的奏策,如同廢紙一樣,無人問津,因而,他發(fā)出“英雄千古,荒草沒殘碑”(《滿庭芳•和洪丞相景伯韻》)的悲鳴。
“如今憔悴賦招魂,儒冠多誤身”兩句,是詞人蘸著血和淚寫的,向南宋議和派迫害愛國志士提出強烈控訴,表現(xiàn)出作者極其痛苦和復雜的心情。詞人認為,他之所以會弄到如此喪魂落魄、疲憊不堪的境地,大概由于自己是個儒生的緣故吧?似乎,他百思不得其解。“招魂”,是《楚辭》的篇名,詞人使用此典故,表明自己滿腹哀怨牢騷。“儒冠多誤身”,是借用杜甫的詩句“紈绔不餓死,儒冠多誤身”(《奉贈韋左丞丈二十二韻》),來表現(xiàn)自己落魄蹉跎的遭遇。最后兩句,語調低沉,感情凄愴,讀之令人垂淚,引起了對詞人的無限同情。
譯文
山前燈火閃爍,快到黃昏,山頭上飄來飄去的是朵朵浮云。鷓鴣聲響起的地方住著數(shù)戶山村人家,我在冷清的瀟湘道上喜逢故人。
少年時也曾學諸葛亮手執(zhí)羽扇,頭戴綸巾,風度瀟灑鎮(zhèn)定自若地指揮千軍萬馬與敵鏖戰(zhàn)。如今雖然憔悴落魄,但我要像宋玉那樣作《招魂》賦招回失去的靈魂,自古以來書生多是無用之輩,讀書多反而誤了自身。
《阮郎歸》閱讀題
1.詩詞講究通過“煉字”來傳神,這首詞前兩句中哪個字有這種作用?請簡要分析。(5分)
2. 這首詞的下闕主要的表現(xiàn)手法是什么?有何作用?請結合內容進行分析。(6分)
參考答案
1、欲”。它巧妙的寫出了黃昏時分夕陽似落非落、夜幕似降非降的霎那之間的景象。
2、用典 下闕用了三個典故:第一,諸葛亮指揮戰(zhàn)斗的形 象。借此暗示自己當年抗擊金兵時瀟灑風度,撫今追昔,感慨不已。第二,《楚辭》中的《招魂》篇。借此表達自己恢復中原的壯舉難以實現(xiàn)的滿腹哀怨與牢騷。第三,杜甫詩中“紈绔不鋨死,儒冠多誤身”(《奉曾韋丞相丈二十二韻》),表現(xiàn)對議和派的強烈控訴,以及自己一身落魄蹉跎的痛苦心境。(具備其中一點且句意通順,即給分)
【辛棄疾《阮郎歸》鑒賞】相關文章:
阮郎歸秦觀詞鑒賞11-07
歐陽修《阮郎歸》鑒賞10-31
秦觀《阮郎歸》古詞鑒賞11-05
秦觀《阮郎歸》12-13
阮郎歸 秦觀10-30
阮郎歸秦觀10-29
蘇軾阮郎歸初夏詞作鑒賞10-31
《阮郎歸·初夏》蘇軾詞作鑒賞10-30
《阮郎歸》歐陽修詞作鑒賞10-30
阮郎歸秦觀翻譯10-30