楊萬(wàn)里《新柳》古詩(shī)原文翻譯及賞析
【原作】
新柳
[宋]楊萬(wàn)里
柳條百尺拂銀塘,且莫深青只淺黃。
未必柳條能蘸水,水中柳影引他長(zhǎng)。
【注釋】
新柳:初春時(shí)節(jié)剛剛抽出新葉的柳樹(shù)。
百尺:夸張寫(xiě)法,非確數(shù),極言柳條之長(zhǎng)。
且莫:亦可作“切莫”,相當(dāng)于“千萬(wàn)不要”。
只:只有,只留下。
蘸:讀zhàn 。
引:延伸。
【古詩(shī)今譯】
長(zhǎng)長(zhǎng)的柳條輕拂著銀光閃耀的池塘,那柔嫩的柳葉沒(méi)有一點(diǎn)兒深清碧綠,只留下一樹(shù)嫩綠鵝黃。柳條雖然看著很長(zhǎng),可它并非延伸到了池水里,而是水中的倒影將它拉長(zhǎng)了。
【賞析】
楊萬(wàn)里(1127-1206),宋代著名詩(shī)人,字廷秀,號(hào)誠(chéng)齋,吉水(今屬江西)人。宋高宗紹興二十四年(1154)進(jìn)士,歷任高宗、孝宗、光宗三朝,官至太常承。寶謨閣學(xué)士。他的`詩(shī)同情百姓疾苦,構(gòu)思新穎,感受獨(dú)特,語(yǔ)言生動(dòng)活潑且富有風(fēng)趣,F(xiàn)存詩(shī)作四千二百多首。
這首小詩(shī)畫(huà)面清新,節(jié)奏明快,讀來(lái)仿佛身臨其境,仿佛沐浴著融融的陽(yáng)光,吹拂著和煦的春風(fēng)。字字句句無(wú)不流露著詩(shī)人愛(ài)惜新柳,熱愛(ài)春天,熱愛(ài)生活的深情。
“柳條百尺拂銀塘”。作品開(kāi)篇首先為我們描繪了一幅初春時(shí)節(jié)柳樹(shù)池塘兩情依依的整體畫(huà)面!鞍俪摺睂(xiě)了柳的婀娜與茂盛,“拂”寫(xiě)出了柳的輕揉,像手少女的纖纖玉手輕拂著銀光閃耀的池塘。如此一來(lái),一幅清新、煦暖、鮮亮、靈動(dòng)的春樹(shù)春水圖畫(huà)就呈現(xiàn)在了讀者面前。
“且莫深青只淺黃”。在這一句理,詩(shī)人以濃重的筆墨寫(xiě)柳葉的顏色!扒夷奔础扒心,有“千萬(wàn)不要”的意思,但在這里應(yīng)該理解為“一點(diǎn)兒……都沒(méi)有”,就是“一點(diǎn)兒深清的綠色都沒(méi)有”;“只”限制了柳葉顏色的單一和純粹,沒(méi)有其他顏色,只有鵝黃嫩綠,“且莫”和“只”這兩個(gè)限制性的詞語(yǔ)不但傳神有效地寫(xiě)出了初春時(shí)節(jié)柳樹(shù)的特點(diǎn),同時(shí)還流露了詩(shī)人愛(ài)惜新柳的深情。
以下兩句集中筆墨揭示“柳條”何以“百尺”長(zhǎng)的原因。
“未必柳條能蘸水”。“未必”,即不一定,意思就是說(shuō)從遠(yuǎn)處望見(jiàn)的那些長(zhǎng)長(zhǎng)的柳條,未必就是真的已經(jīng)長(zhǎng)到了延伸到水里!罢核,在這里可以理解為伸展到水里。
“水中柳影引他長(zhǎng)”。這最后一句中的“引”字用得妙,既說(shuō)明了柳條之所以“百尺”長(zhǎng)的原因,又賦予了柳條倒影以生命的活力,這一擬人手法的運(yùn)用,出人意料地把新柳,以至于把整個(gè)畫(huà)面都寫(xiě)得靈動(dòng)鮮活了。
【楊萬(wàn)里《新柳》古詩(shī)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
楊萬(wàn)里《新柳》原文及賞析12-07
楊萬(wàn)里《新柳》原文翻譯附賞析07-04
新柳楊萬(wàn)里賞析12-28
古詩(shī)原文翻譯賞析08-19
古詩(shī)詞原文及翻譯賞析09-01
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-20