1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《踏莎行·小徑紅稀》翻譯

        時間:2024-09-12 16:16:36 晏殊 我要投稿

        《踏莎行·小徑紅稀》翻譯

          《踏莎行·小徑紅稀》此詞寫景流麗,也道出了晏殊詞寫景的特點,即重其精神,不重其形跡。下面是詩文的翻譯及注釋賞析,供大家參考!

          《踏莎行·小徑紅稀》

          原文

          小徑紅稀①,芳郊綠遍,高臺樹色陰陰見②。春風(fēng)不解禁楊花,蒙蒙亂撲行人面。

          翠葉藏鶯,朱簾隔燕③,爐香靜逐游絲轉(zhuǎn)。一場愁夢酒醒時,斜陽卻照深深院。

          注釋

          ①紅稀:花兒稀少。紅,指花。

          ②陰陰見:暗暗顯露。

          ③翠葉藏鶯,珠簾隔燕:意謂鶯燕都深藏不見。這里的鶯燕暗喻“伊人”。

          譯文

          春暖了,旅舍的寒梅日漸凋謝,只剩細細碎碎幾片殘瓣兒;溪橋邊的柳樹卻萌出了淺綠嫩芽。暖暖的春風(fēng)在大地上拂過,風(fēng)中帶了花草芳香,遠行的人,也都在這時動身了。在這美好的春光里,我也送走了你。你漸行漸遠,我的愁緒也漸生漸多,就像眼前這一江春水,來路無窮,去程不盡。于是只好上樓遠望你離去的方向,期盼能夠早歸。然而,映入眼簾的,只是綿綿無絕的春草原野,原野盡處是隱隱青山。而你,更在遙遠的青山之外,渺不可尋!

          賞析

          此詞描繪暮春景色,上片寫郊外景,下片寫院內(nèi)景,最后以“斜陽卻照深深院”作結(jié),流露出淡淡的哀愁。

          起首三句描繪一幅具有典型特征的芳郊春暮圖:小路兩旁,花兒已經(jīng)稀疏,只間或看到星星點點的幾瓣殘紅;放眼一望只見綠色已經(jīng)漫山遍野;高臺附近,樹木繁茂成蔭,一片幽深。“紅稀”、“綠遍”、“樹色陰陰”,標志著春天已經(jīng)消逝,暮春氣息很濃。三句所寫雖系眼前靜景,但“稀”、“遍”、“見”這幾個詞卻顯示了事物發(fā)展的進程和動態(tài)。從“小徑”、“芳郊”、“高臺”的順序看,也有移步換形之感。“春風(fēng)不解禁楊花,蒙蒙亂撲行人面。”所寫的楊花撲面,也是暮春典型景色。但詞人描繪這一景象時,卻注入了自己的主觀感情,寫成春風(fēng)不懂得約束楊花,以致讓它漫天飛舞,亂撲行人之面。這一方面暗示已經(jīng)無計留春,只好聽任楊花飄舞送春歸去;另一方面又突出了楊花的無拘無束和活躍的生命力。這里雖寫暮春景色,卻無衰頹情調(diào),富有生趣。“蒙蒙”、“亂撲”,極富動態(tài)感。“行人”二字,點醒以上所寫,都是詞人郊行所見。

          過片“翠葉藏鶯,珠簾隔燕”兩句,分寫室外與室內(nèi),一承上,一啟下,轉(zhuǎn)接自然。上句說翠綠的樹葉已經(jīng)長得很茂密,藏得住黃鶯的身影,與上片“樹色陰陰”相應(yīng);下句說燕子為朱簾所隔,不得進入室內(nèi),引出下面對室內(nèi)景象的描寫。著“藏”、“隔”二字,生動地寫出了初夏嘉樹繁陰之景與永晝閑靜之狀。

          “爐香靜逐游絲轉(zhuǎn)”寫如此閑靜的室內(nèi),香爐里的香煙,裊裊上升,和飄蕩的游絲糾結(jié)、繚繞,逐漸融合一起,分不清孰為香煙,孰為游絲了。“逐”、“轉(zhuǎn)”二字,表面上是寫動態(tài),實際上卻反托出整個室內(nèi)的寂靜。“逐”上著一“靜”字,境界頓出。

          結(jié)拍“一場愁夢酒醒時,斜陽卻照深深院。”跳開一筆,寫到日暮酒醒夢覺之時,原來詞人午間小飲,酒困入睡,等到一覺醒來,已是日暮時分,西斜的夕陽正照著這深深的朱門院落。這里點明“愁夢”,說明夢境與春愁有關(guān)。夢醒后斜陽仍照深院,遂生初夏日長難以消遣之意。

          暮春傍晚,酒醒夢回,只見斜陽深院而不見伊人。悵惘之情,通過景物描寫隱約地表露出來。全詞除“一場愁夢酒醒時”句外,都是寫景。委婉細致,景中寓情,達到不露痕跡的程度。這首詞溫柔細膩,纏綿含蓄,很少用直寫的方法。

          前人評此詞寫景流麗。沈際飛在《草堂詩余正集》中說:“結(jié)‘深深’妙,著不得實字。”沈謙在《填詞雜說》中進一步指出結(jié)句“更自神到”,道出了晏殊詞寫景的特點,即重其精神,不重其形跡。

        【《踏莎行·小徑紅稀》翻譯】相關(guān)文章:

        《踏莎行·小徑紅稀》英文譯文10-19

        《踏莎行·小徑紅稀》晏殊宋詞注釋翻譯賞析10-18

        關(guān)于晏殊《踏莎行小徑紅稀》的閱讀答案及翻譯賞析06-15

        晏殊踏莎行·小徑紅稀全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-17

        《踏莎行》秦觀翻譯05-24

        踏莎行 秦觀翻譯08-08

        秦觀踏莎行翻譯08-07

        踏莎行秦觀翻譯10-01

        晏殊《踏莎行》翻譯賞析09-08

        秦觀的踏莎行10-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 日韩少妇AV在线不卡中文 | 日本强伦姧护士在线播放 | 中文字幕丝袜精品久久 | 中文字幕天堂网手机版 | 一区二区三区中文字幕密桃 | 香蕉成人67194 |