一剪梅的賞析
一剪梅·唱到陽(yáng)關(guān)第四聲
朝代:宋代
作者:劉仙倫
原文:
唱到陽(yáng)關(guān)第四聲。香帶輕分。羅帶輕分。杏花時(shí)節(jié)雨紛紛。山繞孤村。水繞孤村。
更沒(méi)心情共酒尊。春衫香滿,空有啼痕。一般離思兩銷魂。馬上黃昏。樓上黃昏。
賞析
起筆寫“唱到陽(yáng)關(guān)第四聲”,即唱到“勸君更盡一杯酒”既沒(méi)有寫情,也沒(méi)有寫景,而情與景近在眼前:景是離別之景,情是傷離別之情。沒(méi)有直接寫出,卻讓人接下來(lái)就有一種“西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人”的離愁別緒。“羅帶”本指絲織的衣帶,在此則指將要遠(yuǎn)行之人,“香帶”指送行的女子。“香”字寫出了女子衣衫的特點(diǎn),也讓人想到的女子溫婉賢淑。二人即將分離,“輕”字寫出了雙方復(fù)雜的心理,仿佛不敢又不忍觸碰別離這一話題,然而啟程的時(shí)間卻已經(jīng)到了。“杏花時(shí)節(jié)雨紛紛”點(diǎn)明了時(shí)間為春天,天還下著淅淅瀝瀝的雨,讓人想到那首“清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂”現(xiàn)在同樣的季節(jié),同樣的天氣,游子也將成為那路上的行人,孤獨(dú),落寞,傷感。兩人相別在山水環(huán)繞的孤村。
“更無(wú)心情共酒尊”承接的是上片首句“唱到陽(yáng)關(guān)第四聲”本來(lái)就很傷心,一曲到此,更沒(méi)有心情喝送別的酒。舉起酒杯,淚濕兩行,卻怎么也不忍心喝,就好像不喝這杯酒就不必分離。灑滿香的了衣衫只留下哭過(guò)的痕跡。“空”字寫出了“執(zhí)手相看淚眼,竟無(wú)語(yǔ)凝噎”除了眼淚不知道還能做什么。“一般離思兩銷魂”離別這件事卻弄得兩下黯然銷魂。黃昏時(shí)分,游子在馬上想著她,而她也在樓上想著他,同一時(shí)間,相隔兩地,卻都在想著對(duì)方。從相思的雙方兩處著筆,這可謂是“離愁漸遠(yuǎn)濺無(wú)窮”
全詞都在用兩個(gè)人的視角來(lái)寫,兩相對(duì)比,兩相映襯,既寫出了難舍難分之意,又寫出了無(wú)可奈何之情。
【一剪梅的賞析】相關(guān)文章:
《一剪梅》的賞析11-24
一剪梅賞析佳作08-16
李清照一剪梅賞析07-19
李清照《一剪梅》賞析10-11
《一剪梅》原文賞析05-13
《一剪梅》的詩(shī)詞賞析07-14
李清照《一剪梅》賞析06-08
李清照的《一剪梅》賞析07-31
一剪梅李清照賞析07-27
《一剪梅》 李清照賞析10-20