1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 一剪梅古詩翻譯賞析

        時間:2021-10-12 11:04:31 一剪梅 我要投稿

        一剪梅古詩翻譯賞析

          在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳?shù)墓旁姲,古詩言簡意豐,具有凝煉和跳躍的特點。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?下面是小編精心整理的一剪梅古詩翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。

        一剪梅古詩翻譯賞析

          原文

          劉克莊《一剪梅》

          余赴廣東,實之夜餞于風(fēng)亭

          束缊宵行十里強,挑得詩囊,拋了衣囊。

          天寒路滑馬蹄僵,元是王郎,來送劉郎。

          酒酣耳熱說文章,驚倒鄰墻,推倒胡床。

          旁觀拍手笑疏狂,疏又何妨,狂又何妨!

          注釋:

          余赴廣東:這一次劉克莊是到廣東潮州去做通判(州府行政長官的助理)。

          實之:王邁,字實之,和劉克莊唱和之作很多。

          束缊(音同“運”):用亂麻搓成火把。

          詩囊:裝詩書的袋子。

          元:為首的。

          王郎:指王邁。

          劉郎:指作者自己。

          胡床:坐具,即交椅,可以轉(zhuǎn)縮,便于攜帶。

          譯文1:

          舉著捆麻火把在夜里走了十里有余,只顧得挑著詩囊趕路卻丟掉了衣囊。天氣寒冷道路濕滑馬蹄都凍得發(fā)僵,原來是王先生實之來送劉先生克莊。酒喝到半酣耳根子發(fā)熱談?wù)撝恼拢撜f聲驚倒了鄰居的墻推倒了胡床。旁觀的人拍手笑這兩人太粗梳狂放,我們回應(yīng)說粗疏又怎樣狂放又怎樣!

          譯文2:

          舉著用亂麻束成的火把,在天亮之前,我趕了十多里路,挑走我的詩書文章,扔下諸多衣服與行囊,準(zhǔn)備赴廣東潮州做通判。天氣寒冷,道路很滑,連馬蹄都凍得僵硬了,我們行動極為艱難。前來送行的一幫人中以好友實之這個姓王的為首,他們一伙人遠道而來,親送我這個姓劉的郎君。濃濃夜色里,他們一群人聚在風(fēng)亭之中,為我餞行。我們高舉酒杯,痛飲離別之酒,直喝得耳根子發(fā)熱,腮幫子發(fā)燒。興致一來,不由得高談闊論,誦詩吟詞,說文道章,豪言頻發(fā),壯辭迭出,語驚臨座,言震四周。大家越說越興奮,越興奮越喝酒,越喝酒越興奮,循環(huán)往復(fù),以至酒醉人狂,手舞足蹈,推倒了屏風(fēng),掀翻了交椅。臨座的食客都被我們吸引住了,紛紛拍手取笑我們的放蕩無羈與疏放狂妄。豈不知,人生在世,難得知音相遇,疏放一點又有什么關(guān)系呢!狂妄一點又有什么妨礙呢!

          賞析:

          這是一首別具一格的告別詞,它描寫了兩位飽受壓抑而又不甘屈服的狂士的離別。憂憤深沉、豪情激越,表現(xiàn)了辛派詞人的特色。

          詞的上片寫連夜起程,王邁為其送行。起句“束缊宵行十里強”,開門見山地描寫連夜而行的情狀。一枝火把引路,來到十里長亭,點出餞別之意。“束缊”,是亂麻捆起來,做成照明的火把,“宵行”,由《詩經(jīng).召南.小星》:“肅肅宵征,夙夜在公”轉(zhuǎn)化而來,暗示遠行勞苦之意。

          “挑得詩囊,拋了衣囊。”表現(xiàn)了書生本色,詩囊里都是他的心血結(jié)晶,那肯輕易拋掉呢!詩囊里裝著他的詩篇,也裝著他的一腔豪情滿腹抑郁。

          “天寒路滑馬蹄僵”,一個“僵”字,寫盡了艱苦之狀。雖在說馬,但行人顛簸于馬背,冒著寒風(fēng),艱難趕路的情景,已躍然紙上。下句的“王郎”即王實之。劉克莊稱贊他:“天壤王郎。數(shù)人物方今第一。”(《滿江紅·送王實之》)反映出對他的敬重、賞識。

          在劉克莊奔赴廣東之際,他夜半相送情誼之真摯,已然可知。劉克莊自稱“劉禹錫”,是以銳意改革而屢受打擊的劉禹錫自比。劉禹錫曾因諷刺朝中新貴被貶。劉克莊則因《落梅》詩中有“東風(fēng)謬掌花權(quán)柄,卻忌孤高不主張”之句,被人指為“訕謗當(dāng)國”而被罷官。

          在此之前,他已被三次削職。他在《病后訪梅九絕》中有一首詩說:“夢得因桃數(shù)左遷,長源為柳忤當(dāng)權(quán)。幸然不識桃并柳,卻被梅花累十年!”其憤慨悵然之情,及其清品傲骨,表現(xiàn)得非常清楚,與唐代的詩豪劉禹錫相比,亦覺無愧。此時到廣東做路一級的官,他“不以入嶺為難”,然內(nèi)心如劉禹錫式的不平之氣,是不會遽然消失的。

          過片“酒酣耳熱說文章”,從結(jié)構(gòu)上說,是上片情節(jié)的結(jié)局。又是可作為下片的開端,順勢翻出新的情節(jié),安排頗顯匠心!熬坪ǘ鸁帷北憩F(xiàn)了酒逢知己的歡樂,同時又是詞人熱情奮發(fā),興會正濃的時刻。

          詞人避開朋友間碰杯換盞的次要情節(jié),而徑直寫出“說文章”的一幕,可謂善于剪裁!罢f文章”極含蓄地暗示他們對時事的.評論、理想的抒發(fā),以及對憂憤的傾泄。

          王實之秉性剛直,豪氣干云人稱子昂、太白。劉克莊也是言談雄豪,剛直無畏!绑@倒鄰墻,推倒胡床”兩句,正是他們這種英豪氣質(zhì)的形象表現(xiàn)。前句寫客觀反響,后句寫人物舉動。兩個狂士捋袖豁拳,乘著酒興指點江山,語驚四座,全無顧忌,鄰座驚傻觀者豎發(fā),全與我無關(guān)。這種形象的夸飾淋漓盡致地張揚了二人的豪氣。

          “旁觀拍手笑疏狂”,作者設(shè)想,若有旁觀者在此,必定拍手笑我二人疏狂!笆杩瘛,意為不受拘束,縱情任性!芭氖中Α笔且环N不被他人理解的表現(xiàn),對狂者來說不足懼,倒起著反襯作用。劉克莊與王實之在志士受壓、報國無門的時代,將心頭的積郁,化為激烈的言詞、不平常的行動,自然會被稱為“疏狂”!笆栌趾畏,狂又何妨!”態(tài)度明確堅定,可謂狂上加狂,雄放恣肆,豪情動人。有此一句,通篇振起。

          這首詞把一次友人的餞別,被詞人裝點地很像一出動人的獨幕劇。在形象描寫中,著重寫人物的動態(tài),從中表現(xiàn)感情的發(fā)展變化,始而愁苦,繼而激憤,最后是慷慨奔放,以“風(fēng)霆驚座”、沖決鄰墻之勢,將劇情推向高潮,避免了議論。在劉克莊的詞中,是很有特色的一篇。

        【一剪梅古詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

        1.《一剪梅》翻譯賞析

        2.古詩原文翻譯賞析

        3.沁園春古詩翻譯賞析

        4.一剪梅古詩賞析李清照

        5.蝶戀花的古詩翻譯賞析

        6.一剪梅中秋元月翻譯賞析

        7.《一剪梅》原文翻譯及賞析

        8.關(guān)于一剪梅的語文古詩賞析

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>