游子吟及賞析
《游子吟》體現(xiàn)了母愛,更表示出母親對(duì)我們這些在外的游子的擔(dān)憂與不舍,以下是小編整理的《游子吟》原文以及賞析,供各位同學(xué)學(xué)習(xí)這首歌頌?zāi)笎鄣脑姟?/p>
《游子吟》原文:
作者:孟郊
慈母手中線,游子身上衣。
臨行密密縫,意恐遲遲歸。
誰言寸草心,報(bào)得三春暉。
《游子吟》譯文
慈祥的母親手里把著針線。 為將遠(yuǎn)游的孩子趕制新衣。
臨行她忙著縫得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí), 是耽心孩子此去難得回歸。
誰能說像小草的那點(diǎn)孝心, 可報(bào)答春暉般的慈母恩惠?
《游子吟》賞析
這就是著名的《游子吟》.它親切而自然地歌頌了普通而偉大的人性美——母愛.
詩中所講的“游子”,指離家在外或久居他鄉(xiāng)的人.“吟”,古代詩歌的一種名稱,意思同“歌”、“曲”相近.“寸草”,指小草,在詩中象征子女.“心”,指草在生長中抽出的嫩莖.這里語意雙關(guān),既指草心也指游子的心.“三春暉”,指春天的陽光,象征母愛.三春:即春天的三個(gè)月,包括孟春、仲春、季春(從每年的立春到立夏).
偉大的母愛,如陽光一樣沐浴著兒女們成長.它無時(shí)不在,無處不有,給兒女們留下許多感受至深的印跡.對(duì)于孟郊這位長年離家在外,四處奔波的游子來說,感受最深的莫過于母子離別的痛苦時(shí)刻.因而他在詩中選取臨行前母親為他縫補(bǔ)衣衫的場(chǎng)景.“慈母手中線,游子身上衣.”通過“線”和“衣”,把母親對(duì)兒子難以割舍的愛緊密聯(lián)系在一起了.無論兒子遠(yuǎn)行千萬里,母親縫制的衣服總會(huì)穿在身上.也就是說,母親無時(shí)無地不在遮護(hù)著孩子的身,溫暖著孩子的心.“臨行密密縫,竟恐遲遲歸.”這兩句寫母親縫衣服時(shí)的情景:慈祥的母親手拿衣服,針針線線,細(xì)密縫補(bǔ).惟恐兒子遲遲難歸,所以把衣服縫得結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)的..但做母親的內(nèi)心里,又何嘗不盼望兒子早日平安回家呢?詩人就是通過母親所做與所想的矛盾,非常細(xì)致地表現(xiàn)了慈母的一片深愛之情.最后兩句寫出了詩人的心聲:“誰言寸草心,報(bào)得三春暉.”以春天的陽光哺育小草,生動(dòng)地比喻母親對(duì)兒子的溫暖,抒說兒子報(bào)答不盡慈母哺育之恩.
這首《游子吟》選取日常生活的普通場(chǎng)景,用樸素自然,明白如話的語言,細(xì)致而真切地突出了一個(gè)情字——慈母的愛子之情和兒子的感恩之情.千百年來,每當(dāng)讀起它,都會(huì)使人心弦為一片愛的純情所震顫,引起兒女們對(duì)母親的深切思念。
【游子吟及賞析】相關(guān)文章:
《游子吟》鑒賞及賞析11-09
游子吟詩詞及賞析08-31
游子吟古詩及賞析12-05
《游子吟》原文及翻譯賞析08-19
游子吟原文翻譯及賞析08-18
孟郊 《游子吟》鑒賞及賞析11-23
游子吟古詩賞析及翻譯09-01
《游子吟》原文注解及賞析08-07
《游子吟》全詩及賞析07-13
《游子吟》的原文及賞析07-13