賣油翁文言文注解及翻譯
引導(dǎo)語(yǔ):賣油翁是北宋歐陽(yáng)修所著的一則寫事明理的寓言故事,記述了陳堯咨射箭和賣油翁酌油的事,形象地說(shuō)明了“熟能生巧”、“實(shí)踐出真知”、“人外有人”的道理。下面是小編為你帶來(lái)的賣油翁文言文注解及翻譯,希望對(duì)你有所幫助。
原文
陳康肅公堯咨善射,當(dāng)世無(wú)雙 ,公亦以此自矜。嘗射于家圃,有賣油翁釋擔(dān)而立,睨之,久而不去。見(jiàn)其發(fā)矢十中八九,但微頷之。
康肅問(wèn)曰:汝亦知射乎?吾射不亦精乎?翁曰:無(wú)他, 但手熟爾?得C忿然曰:爾安敢輕吾射?翁曰:以我酌油知之。乃取一葫蘆置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:我亦無(wú)他, 惟手熟爾。康肅笑而遣之。
此與莊生所謂解牛斫輪者何異?
譯文
康肅公陳堯咨擅長(zhǎng)射箭,當(dāng)時(shí)沒(méi)有第二個(gè),他憑借射箭的本領(lǐng)自夸。一次,他曾在自家的園圃里射箭,有個(gè)賣油的老翁放下挑著的擔(dān)子,站在一旁,斜著眼看他,很久也不離開(kāi)。老翁見(jiàn)到他射出的箭十支能中八九支,只是微微地點(diǎn)點(diǎn)頭。
陳堯咨問(wèn)道:你也懂得射箭嗎?難道我射箭的'技藝不精湛嗎?老翁說(shuō):沒(méi)有什么別的奧妙,只不過(guò)是手法熟練罷了。陳堯咨氣憤地說(shuō):你怎么能夠輕視我射箭(的本領(lǐng))!老翁說(shuō):憑我倒油(的經(jīng)驗(yàn))知道這個(gè)道理。于是老翁取出一個(gè)葫蘆放在地上,用一枚銅錢蓋住葫蘆的口,慢慢地用勺子倒油(通過(guò)銅錢方孔)注到葫蘆里,油從銅錢的孔中注進(jìn)去,卻沒(méi)有沾濕銅錢。接著老翁說(shuō):我也沒(méi)有什么其它奧妙,只不過(guò)是手法熟練罷了?得C公尷尬的笑著把老翁打發(fā)走了。
這與莊子所講的庖丁解牛、輪扁斫輪的故事有什么區(qū)別呢?
注釋
善射:擅長(zhǎng)射箭 善:擅長(zhǎng),善于。
以:憑借,用。
自矜(jīn):自夸。
嘗:曾經(jīng)。
家圃:家里(射箭的)場(chǎng)地。圃,園子,這里指場(chǎng)地。
釋:放下。
立:站立。
睨(nì):斜著眼看,形容不在意的樣子。
去:離開(kāi)。
其:代詞,指代陳堯咨。
發(fā):把箭射出去。
矢(shǐ):箭。
但:只。
微:微微。
頷(hàn):點(diǎn)頭
之:湊足音節(jié)。
不亦……乎:(難道)不也……嗎?
熟:熟練。
忿然:氣憤的樣子。
知:懂得。
射:射箭的本領(lǐng)。
精:精湛,奧妙。
無(wú)他:沒(méi)有別的(奧妙)。
爾:同耳,相當(dāng)于罷了。
爾:你。
安:怎么。
輕:作動(dòng)詞用,看輕。
酌(zhuó):舀
乃:于是,就。
。耗贸觥
置:放置。
覆:覆蓋。
徐:緩緩地。
杓(sháo):同勺,勺子。
瀝(lì)之:向下灌注,瀝,滴。
因:這里是接著的意思。
唯:只,不過(guò)。
遣:打發(fā) 。
遣之:打發(fā)。
濕;沾濕
公:舊時(shí)對(duì)男子的尊稱。
解牛斫輪:指庖丁解牛與輪扁斫輪。
作品簡(jiǎn)介
《賣油翁》是宋代文學(xué)家歐陽(yáng)修創(chuàng)作的一則寫事明理的寓言故事,記述了陳堯咨射箭和賣油翁酌油的事,通過(guò)賣油翁自錢孔滴油技能的描寫及其對(duì)技能獲得途徑的議論,說(shuō)明了熟能生巧的道理。
這篇文章入選了義務(wù)教育語(yǔ)文教科書,位于部編人教版七年級(jí)下冊(cè)第三單元第12課。
創(chuàng)作背景
陳堯咨性情剛戾,但辦事決斷。他做地方官時(shí)注重水利,知永興軍(今陜西)時(shí),發(fā)現(xiàn)長(zhǎng)安飲水十分困難。便組織人力,疏通了龍首渠,解決了人民的生活用水問(wèn)題。但陳堯咨為人盛氣凌人,為政“用刑慘急,數(shù)有杖死者”。[5]
陳堯咨父親陳省華,四川人,任濟(jì)源縣令,陳堯咨兄弟三人隨父來(lái)河南濟(jì)源。一日在龍?zhí)端伦x書學(xué)習(xí),練習(xí)騎馬射箭時(shí)遇到一名賣油翁,從老翁身上領(lǐng)悟了一個(gè)道理:倒油的本領(lǐng)是長(zhǎng)期練出來(lái)的,熟能生巧,精益求精。 從此,發(fā)奮學(xué)習(xí),刻苦練武。21歲時(shí)考上進(jìn)士第一名,后來(lái)當(dāng)了宋代的吏部尚書,當(dāng)時(shí)歐陽(yáng)修采訪了陳堯咨的成長(zhǎng)經(jīng)歷,并到濟(jì)源考查,寫了千古絕唱《賣油翁》的故事,成了流傳至今的名篇佳作。[15]
宋英宗治平四年(1067年),歐陽(yáng)修遭飛語(yǔ)中傷,自請(qǐng)外任,在出知亳州時(shí)作該文,記載了關(guān)于陳堯咨的一個(gè)故事。歐陽(yáng)修想通過(guò)這件小事,表達(dá)熟能生巧的道理。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)修(1007—1072),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)六一居士,謚號(hào)文忠,生于四川綿陽(yáng),籍貫吉州永豐(今屬江西)人,北宋文學(xué)家、史學(xué)家,唐宋八大家之一。天圣八年(1030年)進(jìn)士。累擢知制誥、翰林學(xué)士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書,以太子少師致仕。卒謚文忠。曾支持過(guò)范仲淹等的革新主張,文學(xué)上主張明道、致用,對(duì)宋初以來(lái)靡麗、險(xiǎn)怪的文風(fēng)表示不滿,并積極培養(yǎng)后進(jìn),是北宋古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖。散文說(shuō)理暢達(dá),抒情委婉。詩(shī)風(fēng)與其散文近似,語(yǔ)言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書》,并獨(dú)撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對(duì)宋代金石學(xué)頗有影響。有《歐陽(yáng)文忠公集》。
【賣油翁文言文注解及翻譯】相關(guān)文章:
賣油翁文言文翻譯03-29
賣油翁文言文原文及翻譯04-03
賣油翁文言文課文翻譯02-20
文言文《賣油翁》翻譯鑒賞06-13
翻譯賣油翁原文06-11
賣油翁原文翻譯06-10
賣油翁原文及翻譯03-17
《賣油翁》原文與翻譯06-11
《賣油翁》原文及翻譯06-11