歐陽修《簡肅薛公墓志銘》原文及翻譯
導(dǎo)語:歐陽修的散文創(chuàng)作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創(chuàng)了一代文風(fēng)。下面和小編一起來看看歐陽修《簡肅薛公墓志銘》原文及翻譯。希望對大家有所幫助。
原文:
公諱奎,字宿藝,姓薛氏,絳州正平人也。三世皆不顯,而以公貴。初,太宗皇帝伐并州,太師①以策干行在,不見用。公生十余歲,已能屬文辭,太師顧曰:“是必大吾門,吾復(fù)何為?”乃不復(fù)事生業(yè),務(wù)施貸以赒鄉(xiāng)閭。后五十年,公始佐今天子參政事,為世名臣,如其言。
初舉進士,為州第一,讓其里人王嚴(yán)而居其次,于是鄉(xiāng)里皆稱之。淳化三年,再舉乃中,授隰州軍事推官。始至,取州獄已成書,活冤者四人。用薦者拜大理寺丞、知莆田縣,悉除故時王氏無名租,莆田人至今以為德。及居蜀,尤有善政。民有得偽蜀時中書印者,夜以錦囊掛之西門,門者以白,蜀人隨之者萬計,且觀公所為。公顧主吏藏之,略不取視,民乃止。老媼告其子不孝者,子訴貧不能養(yǎng)。公取俸錢與之,曰:“用此為生以養(yǎng)!蹦缸铀煜啻刃ⅰH私砸怨珵槿识。蜀人喜亂而易搖。公既鎮(zhèn)以無事,又能順其風(fēng)俗,從容宴樂。及其臨事,破奸發(fā)伏,逆見隨決,如逢蒙之射而方朔之占,無一不中。
拜參知政事。公入謝,上曰:“先帝嘗言卿可用,吾今用卿矣。”公益感激自勵。而素剛毅,守節(jié)不茍合,既與政,尤挺立無所牽隨。欲繩天下,無細(xì)大,一入于規(guī)矩。往往不可其意,則歸臥于家,嘆息憂愧,輒不食。家人笑其何必若此,公曰:“吾慚不及古人,而懼后世譏我也!泵鞯蓝,明肅太后欲以天子袞冕見太廟,臣下依違不決,公獨爭之,曰:“太后必若王服見祖宗,若何而拜乎?”太后不能奪,為改他服。太后崩,上見群臣,泣曰:“太后疾不能言,而猶數(shù)引其衣,若有所屬,何也?”公遽曰:“其在袞冕也。然服之豈可見先帝乎?”上大悟,卒以后服葬。
以疾告歸其政。天子曰:“吾不可以數(shù)煩公!蹦嗽t優(yōu)公不朝,而使視事如故。居歲中,數(shù)以告,乃得還第。景祐元年八月庚申,公薨于家,年六十有八,贈兵部尚書。太常議曰:“謚法:一德不懈曰簡,執(zhí)心決斷曰肅。今其狀應(yīng)法!蹦酥u曰“簡肅”。
(選自《歐陽文忠公文集》,有刪改)
【注】 ①太師,薛奎父親的贈號。
譯文:
簡肅公名奎,字宿藝,姓薛,是絳州正平人。自其曾祖父三代都沒有顯達,卻因為薛公顯貴了。當(dāng)初,太宗皇帝攻打并州,薛公的父親憑著計謀前往太宗行營求見,未能被任用。薛公十多歲的時候,就能寫文章了,薛公的父親看著他說道:“這個孩子一定會光大我家門第,我還要干什么呢?”于是不再從事其他產(chǎn)業(yè),而致力于發(fā)放借貸來接濟鄉(xiāng)鄰。此后五十年,薛公開始輔佐當(dāng)今天子參與政事,成為當(dāng)世名臣,就像他父親說的一樣。
當(dāng)初考中進士時,薛公是州里第一名,但他把第一名讓給同鄉(xiāng)人王嚴(yán)而名列第二,因此鄉(xiāng)鄰都稱贊他。淳化三年,第二次考試竟又中了第一,被授為隰州軍事推官。剛到任上,薛公提取本州案件中已裁定的文書,挽救了四個被冤枉的人的性命。因為別人的推薦他被任命為大理寺丞、莆田縣縣令,全部廢除舊時王氏沒有名目的租稅,莆田人至今認(rèn)為這是他的恩德。等到他到蜀地做官,更有好的政治舉措。有個得到偽蜀時期中書官印的人,在夜里用錦囊裝著官印掛在西門,守門的人把這件事匯報給薛公,跟著看熱鬧的蜀人數(shù)以萬計,將要看薛公究竟怎么做。薛公回頭讓主管官員把官印收藏起來,自己絲毫沒有拿來看看的意思,老百姓于是作罷。有個老婦人狀告她的兒子不孝,兒子申訴自己因貧窮不能贍養(yǎng)老母。薛公拿出自己的俸錢給那個人,說:“用這個去生活并贍養(yǎng)你的'母親吧。”于是母子二人母慈兒孝。人們都認(rèn)為薛公是個有仁義善施恩的人。蜀地人喜歡動亂而又容易變化。薛公既能用不生事鎮(zhèn)撫他們,又能順應(yīng)他們的風(fēng)俗,悠閑快樂。等到面對突發(fā)事件,揭穿隱藏未露的壞人,預(yù)先發(fā)現(xiàn)隨情判決,就像逢蒙的射術(shù)和東方朔的占術(shù),沒有不說中的。
薛公被任命為參知政事。薛公入朝謝恩,皇上說:“先帝曾經(jīng)說你可以任用,我現(xiàn)在用你了!毖有拇娓屑げ⒚銊钭约。薛公為人一向剛毅,堅守節(jié)操,不隨便附和別人,參與政事之后,更加堅持原則,不被別人牽制。薛公想要約束天下,各類事務(wù)無論大小,全都按照一定準(zhǔn)則來處理。但事情常常不合他的心意,他就回家躺在床上,唉聲嘆氣感到慚愧,常常不吃飯。家人笑他何必如此,薛公說:“我慚愧自己不如古人,又害怕后人譏笑我啊!泵鞯蓝,明肅太后想穿天子禮服朝拜太廟,大臣們猶豫不決,不敢贊同也不敢反對,只有薛公爭辯說:“太后如果一定要穿天子禮服拜見祖宗,怎么拜呢?”太后不能改變他的意見,為此只能改穿其他服裝。太后駕崩后,皇上召見群臣,哭泣著說:“太后患病不能說話,卻還多次拉扯著她的衣服,好像要有所囑托,會是什么呢?”薛公連忙說:“大概還是因為天子禮服。可是穿著它怎么可以去見先帝呢?”皇上恍然大悟,最終給她穿上太后的衣服安葬了。
薛公因為生病要求告老還鄉(xiāng)。天子說:“我不可以再多煩勞您了!庇谑窍略t優(yōu)待薛公,準(zhǔn)許他不用上朝,卻讓他像原來那樣處理政事。在這一年當(dāng)中,薛公多次告還,才得以回家。景祐元年八月庚申日,薛公死于家中,享年六十八歲,朝廷追封他為兵部尚書。太常商議說:“據(jù)謚號規(guī)則:堅持德行毫不懈怠的叫簡,堅持自己的意見明于決斷的叫肅。現(xiàn)在薛公的情形符合這個規(guī)則!庇谑墙o薛公加的謚號叫“簡肅”。
【歐陽修《簡肅薛公墓志銘》原文及翻譯】相關(guān)文章:
歐陽修《簡肅薛公墓志銘》文言文原文及翻譯07-13
歐陽修傳原文及翻譯10-24
歐陽修原弊原文及翻譯06-11
歐陽修《秋聲賦》原文及翻譯03-08
《薛譚學(xué)謳》閱讀答案及原文翻譯07-16
歐陽修《連處士墓表》原文及翻譯12-21
《歐陽修全集》閱讀答案及原文翻譯12-21
桑懌傳歐陽修原文及翻譯10-24
韓愈《柳子厚墓志銘》原文翻譯及賞析10-23
歐陽修苦讀原文翻譯10-24