- 相關(guān)推薦
歐陽(yáng)修《偃虹堤記》原文及翻譯
導(dǎo)語(yǔ):歐陽(yáng)修是在宋代文學(xué)史上最早開(kāi)創(chuàng)一代文風(fēng)的文壇領(lǐng)袖。領(lǐng)導(dǎo)了北宋革新運(yùn)動(dòng),繼承并發(fā)展了韓愈的古文理論。下面和小編一起來(lái)看看歐陽(yáng)修《偃虹堤記》原文及翻譯。希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
有自岳陽(yáng)至者,以滕侯【1】之書、洞庭之圖來(lái)告曰:“愿有所記。”予發(fā)書按圖,自岳陽(yáng)門西距金雞之右,其外隱然隆高以長(zhǎng)者,曰偃虹堤。問(wèn)其作而名者,曰:“吾滕侯之所為也!眴(wèn)其所以作之利害,曰:“洞庭,天下之至險(xiǎn);而岳陽(yáng),荊、潭、黔、蜀四會(huì)之沖也。昔舟之往來(lái)湖中者,至無(wú)所寓,則皆泊南津,其有事于州者遠(yuǎn)且勞,而又常有風(fēng)波之恐、覆溺之虞。今舟之至者,皆泊堤下,有事于州者近而且無(wú)患!眴(wèn)其大小之制、用人之力,曰:“長(zhǎng)一千尺,高三十尺,厚加二尺,用民力萬(wàn)有五千五百工,而不逾時(shí)以成。”問(wèn)其始作之謀,曰:“州以事上轉(zhuǎn)運(yùn)使,轉(zhuǎn)運(yùn)使擇其吏之能者行視可否,凡三反復(fù),而又上于朝廷,決之三司,然后曰可,而皆不能易吾侯之議也!痹唬骸按司又饕,可以書矣!
蓋慮于民也深,則其謀始也精,故能用力少而為功多。夫以百步之堤,御天下至險(xiǎn)不測(cè)之虞,惠其民而及于荊、潭、黔、蜀,凡往來(lái)湖中,無(wú)遠(yuǎn)邇之人皆蒙其利焉。且岳陽(yáng)四會(huì)之沖,舟之來(lái)而止者,日凡有幾!使堤土石幸久不朽,則滕侯之惠利于人物,可以數(shù)計(jì)哉?夫事不患于不成,而患于易壞。蓋作者未始不欲其久存,而繼者常至于殆廢。自古賢智之士,為其民捍患興利,其遺跡往往而在。使其繼者皆如始作之心,則民到于今受其賜,天下豈有遺利乎?此滕侯之所以慮,而欲有紀(jì)于后也。
滕侯志大材高,名聞當(dāng)世。方朝廷用兵急人之時(shí),常顯用之。而功未及就,退守一州,無(wú)所用心,略施其余,以利及物。夫慮熟謀審力不勞而功倍作事可以為后法一宜書不茍一時(shí)之譽(yù)思為利于無(wú)窮而告來(lái)者不以廢二宜書岳之民人與湖中之往來(lái)者皆欲為滕侯紀(jì)三宜書以三宜書不可以不書,乃為之書。
慶歷六年某月某日記。
。ㄈ〔挠凇稓W陽(yáng)文忠公集》)
注釋:【1】滕侯:即滕子京,北宋人,屢遭貶黜,其時(shí)被貶,任岳州知州。
譯文:
有一個(gè)從岳陽(yáng)來(lái)的客人,拿著滕子京太守的信和洞庭湖的地圖來(lái)告訴我說(shuō):“希望您寫篇記述的文字。”我打開(kāi)信查看地圖,(看到)從岳陽(yáng)門往西到金雞的右邊,其外面有一個(gè)又高又長(zhǎng)的建筑,叫做偃虹堤。
問(wèn)建造此堤和為此堤命名的人,客人說(shuō):“這都是我們滕太守做的。”又問(wèn)他這樣做有什么好處,回答說(shuō):“洞庭湖是天下最險(xiǎn)要的湖泊,岳陽(yáng)又是荊州、潭州、貴州和蜀州四個(gè)地方的要沖。過(guò)去往來(lái)于洞庭湖的船只,到了也沒(méi)停泊的地方,只能在南岸的渡口停泊,那些需要到州中辦事的又要繞遠(yuǎn)路又很疲憊,而且常常害怕風(fēng)波興起,擔(dān)心船被打翻,人被淹死,F(xiàn)在船到了全部停泊在堤下,有事到州里的,路又近又不用擔(dān)心!蔽覇(wèn)這個(gè)堤規(guī)模有多大,需要用多少人,回答說(shuō):“堤全長(zhǎng)一千尺,高三十尺,厚度越往下就加上二尺,到最上邊能達(dá)到底部厚度的三分之二,需要用一萬(wàn)五千五百個(gè)工,而且不超過(guò)時(shí)間完成!蔽覇(wèn)他開(kāi)始是如何謀劃的,回答說(shuō):“州里把這個(gè)事上報(bào)給轉(zhuǎn)運(yùn)使,轉(zhuǎn)運(yùn)使選擇有能力的官吏視察是否可行,反復(fù)了多次,最后又上報(bào)朝廷,由三司來(lái)決定,三司決定說(shuō)可行,他們都沒(méi)能改變我們太守的決定。”又說(shuō):“這是有德行的人的舉動(dòng),可以為此寫篇文字。”
大概為百姓考慮得深遠(yuǎn)的人,在開(kāi)始謀劃一些事情時(shí)就是精到的,所以能夠用力少而取得的功效多。憑借百步遠(yuǎn)的湖堤,抵擋天下最兇險(xiǎn)和最不可預(yù)測(cè)的擔(dān)心,使當(dāng)?shù)匕傩盏玫胶锰幉⑶冶榧扒G州、潭州、貴州、蜀州,凡是往來(lái)于洞庭湖的人,不論是遠(yuǎn)是近都得到這個(gè)堤的好處。而且岳陽(yáng)又是四個(gè)地方的要沖,往來(lái)的船只在此停泊的,一天要有多少呢!事情不怕干不成,怕就怕容易壞。建造人開(kāi)始并非不想讓它長(zhǎng)久完好,可是繼承者倒常常把它廢棄。自古以來(lái)有才德的人,為了百姓興利除弊,它們的遺跡到處都有。假使其繼承者都像剛開(kāi)始建造的人那樣用心,那么百姓到現(xiàn)在仍然受惠,天下還會(huì)有把有利的事物丟掉的嗎?這也是滕太守?fù)?dān)心的原因,所以讓我寫篇紀(jì)念文字給后人。
滕太守志向大、能力強(qiáng),在當(dāng)世很有名。在朝廷急需用兵用人的時(shí)候,他曾經(jīng)被朝廷重用過(guò)。但還沒(méi)有功成名就,就退下來(lái)當(dāng)一州的太守,并沒(méi)有用他的全部才能,只是稍稍發(fā)揮,憑修這個(gè)堤來(lái)惠及百姓。他深思熟慮,不用花太多的力氣而收到成倍的功效,這種做事的行為可以作為后世人仿效的法則,這是我第一個(gè)該寫此記的理由。不只是想著為當(dāng)時(shí)的人贊譽(yù),而是考慮到讓千秋萬(wàn)代獲利,并且告訴后代不要把(它)廢棄,這是我第二個(gè)該寫此記的理由。岳陽(yáng)的百姓與洞庭湖中往來(lái)的人們,都想為滕太守記下這個(gè)功勞,這是我第三個(gè)該寫此記的理由。因?yàn)橛羞@三個(gè)該寫的理由而不能不寫,于是就寫下了此篇文字。
慶歷六年某月某日記。
【歐陽(yáng)修《偃虹堤記》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《魏王堤》原文翻譯及賞析07-04
歐陽(yáng)修《畫舫齋記》原文及翻譯10-09
《宋史·胥偃傳》原文和翻譯10-27
浣溪沙歐陽(yáng)修翻譯原文11-10
歐陽(yáng)修苦讀原文翻譯06-08
歐陽(yáng)修傳原文及翻譯06-08
魏王堤白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯04-08
柳堤原文翻譯注釋及賞析08-31