1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 歐陽修《答陜西安撫使范龍圖辭辟命書》原文及翻譯

        時間:2022-08-04 13:37:19 文言文 我要投稿

        歐陽修《答陜西安撫使范龍圖辭辟命書》原文及翻譯

          歐陽修是在宋代文學(xué)史上最早開創(chuàng)一代文風(fēng)的文壇領(lǐng)袖。領(lǐng)導(dǎo)了北宋革新運動,繼承并發(fā)展了韓愈的古文理論。下面和小編一起來看看歐陽修《答陜西安撫使范龍圖辭辟命書》原文及翻譯。希望對大家有所幫助。

          原文

          修頓首再拜啟。得書,卑情不任欣慰之至。戎狄侵邊,自古常事,邊吏無狀,至煩大賢。伏惟執(zhí)事忠義之節(jié)信于天下,天下之士得一識面者,退夸于人以為榮耀。至于游談、布衣之賤,往往竊門下之名。則士之好功名者,孰不愿出所長少助萬一,得托附以成其名哉!況聞狂虜猖蹶,屢有斥指之詞,至于執(zhí)戮將吏,殺害邊民,凡此數(shù)事,在于修輩尤為憤恥,每一思之,中夜三起。

          然修無所能,徒以少喜文字,過為世人見許。此豈足以當(dāng)大君子之舉哉?況今世人所謂四六者,非修所好,少為進士時不免作之,自及第,遂棄不復(fù)作。在西京佐三相幕府,于職當(dāng)作,亦不為作,此師魯所見。今廢已久,懼無好辭以辱嘉命,此一端也。

          某雖儒生,不知兵事,竊惟兵法有勇有怯,必較彼我之利否,事之如何,要在成功,不限遲速。某近至京師,屢于諸公間,略聞緒言攻守之計,此實當(dāng)時之宜,非深思遠見者孰能至此?愿不為浮議所移。

          古人所與成事□,必有國士共之。非惟在上者□知人為難,士雖貧賤,以身許人,固亦未易。欲其盡死,必深相知,知之不盡,士不為用。今豪俊之士,往往蒙見收擇,顧用□如何爾。此在明哲,豈須獻言。然尚慮山林草莽,有慷慨自重之士,未得出□門下也,宜少思焉。

          若修者,恨無他才以當(dāng)長者之用,非敢效庸人茍且安佚也。伏蒙示書,夏公又以見舉。某孤賤,素未嘗登其門,非執(zhí)事過見褒稱,何以及此?愧畏!然某已以親老為辭,更無可往之理,惟幸察焉。

          (節(jié)選自《歐陽修文集》卷四十七)

          譯文

         。ㄎ遥W陽修頓首再拜書啟。收到您的來信,我私下里內(nèi)心非常欣喜慰藉。西戎和北狄侵犯我們邊境,自古以來就是常事,戍邊的官員無能,以至于讓您費心。我私下認為您忠義的節(jié)操在天下彰顯,天下能有幸見您一面的士人,回去后就向別人矜夸,當(dāng)做榮耀。至于那些地位微賤的交游閑談、平民百姓之流,更是常常冒名出自您的門下。那么,喜好功名的士人,誰不愿意拿出自己的擅長稍稍幫助您一下,得以依傍您來成就自己的美名呢!況且我聽說邊境強暴的敵人非常猖獗,屢次有呵斥指責(zé)我們的言辭,甚至追逮殺戮我們的將士和官吏,殘害邊地平民,所有這些事情,在我歐陽修看來尤其憤怒羞恥,每想到此,半夜多次起來(沒法入睡)。

          然而我沒有什么才能,只是因為稍微喜歡寫文章,就過度地被世人輿論稱贊。這些哪兒能承當(dāng)你的舉薦呢?況且現(xiàn)在世人所說的四六文,并不是我的喜好,年輕時為了考進士難免要習(xí)練,自從考中以后,就放棄了不再寫作。在西京輔佐三相幕府時,按照職分應(yīng)該寫作,我也不曾寫過,這些尹師魯都見到的,F(xiàn)在荒廢已經(jīng)很久了,真擔(dān)心寫不出好的文章,以至于辱沒了您的美好的任命,這是一個方面的原因。

          我雖然是一個讀書人,不懂軍事,但私下認為兵法講究勇敢和膽怯,必定要謀慮敵我的有利與否,結(jié)果會是怎樣,關(guān)鍵是要成功,不在于快慢。我最近到京都,多次在王公大臣之間交游,大致聽他們談?wù)摴ナ氐闹\略,這些實在是現(xiàn)實形勢非常需要的,如果沒有深思遠慮,這些人能到這種地步嗎?希望您(選用才干的標準)不要被浮華的議論所改變。

          古人能一起成就大事業(yè)的.,一定有國家的棟梁參與。不單是身居高位的人把知人善任當(dāng)做難事,一般的讀書人雖然貧窮微賤,能將自身投靠給正確的人,本來也不容易。想要他竭盡死力,一定要深入地了解他,了解他不夠透徹,士人也不會被使用。當(dāng)今的豪杰才俊,往往已經(jīng)被收納錄用,只是(不清楚)使用的程度怎樣。這些道理都是您知道的,哪里需要我再進諫?墒俏疫考慮山林草莽之中,還有慷慨豪邁自我珍惜的英雄,沒有被您收錄于門下(為您效勞),(您)最好稍微思考一下。

          至于我歐陽修,很遺憾沒有其他才干來供你驅(qū)使,不敢效仿那些平庸的人茍且生活享受安樂。承蒙您寫信推介,夏公又因此舉薦。我孤陋微賤,一向不曾登門拜訪(夏公),要不是您過分地褒揚稱贊,哪里會到這種地步?實在慚愧惶恐!只是我已經(jīng)因為親人年老(需要贍養(yǎng))拒絕了(夏公的)舉薦,現(xiàn)在更加沒有可以前往(任職)的道理,懇請您明察。

          作者簡介

          歐陽修(1007-1072),北宋文學(xué)家、史學(xué)家。字永叔,號醉翁,晚號六一居士。廬陵(今江西吉安)人。天圣八年(1030年)進士。累擢知制誥、翰林學(xué)士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書,以太子少師致仕。卒謚文忠。政治上曾支持過范仲淹等的革新主張,文學(xué)上主張明道、致用,對宋初以來靡麗、險怪的文風(fēng)表示不滿,并積極培養(yǎng)后進,是北宋古文運動的領(lǐng)袖。散文說理暢達,抒情委婉,為“唐宋八大家”之一;詩風(fēng)與其散文近似,語言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書》,并獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學(xué)頗有影響。有《歐陽文忠集》。

        【歐陽修《答陜西安撫使范龍圖辭辟命書》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        歐陽修《答陜西安撫使范龍圖辭辟命書》原文翻譯10-20

        歐陽修《答陜西安撫使范龍圖辭辟命書》原文及譯文10-27

        閱讀題《答陜西安撫使范龍圖辭辟命書》及答案11-09

        歐陽修《答吳充秀才書》原文及翻譯04-06

        答蘇武書原文及翻譯04-01

        《答黃庭堅書》的原文及翻譯10-21

        答蘇武書原文翻譯及賞析07-18

        答蘇武書原文、翻譯、賞析08-05

        答蘇武書原文,翻譯,賞析01-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>