宋史文言文翻譯
《宋史》與《遼史》、《金史》同時(shí)修撰,是二十四史中篇幅最龐大的一部官修史書。以下是小編整理的宋史文言文翻譯,希望對(duì)你有所幫助。
宋史文言文翻譯1:《宋史·孟珙傳》
原文:
孟珙,字璞玉,隨州棗陽人。四世祖安,嘗從岳飛軍中有功。嘉定十年,金人犯襄陽,駐團(tuán)山,父宗政時(shí)為趙方將,以兵御之。珙料其必窺樊城,獻(xiàn)策宗政由羅家渡濟(jì)河,宗政然之。越翼日,諸軍臨渡布陣,金人果至,半渡伏發(fā),殲其半。
珙以身鎮(zhèn)江陵,而兄憬帥武昌,故事,無兄弟同處一路者,乞歸田,不允。詔以兵五千援淮,珙使張漢英帥之。樞密調(diào)兵五千赴廣西,珙移書執(zhí)政曰:“大理至邕,數(shù)千里部落隔絕,今當(dāng)擇人分布數(shù)郡,使之分治生夷,險(xiǎn)要形勢(shì),隨宜措置,創(chuàng)關(guān)屯兵,積糧聚當(dāng)于何地,聲勢(shì)既張,國威自振。計(jì)不出此而聞風(fēng)調(diào)遣,空費(fèi)錢糧,無補(bǔ)于事!辈宦。大元大將大納至江陵,遣楊全伏兵荊門以戰(zhàn),珙先期諜知,達(dá)于樞密,檄兩淮為備,兩淮不知也,
后果如所報(bào)。珙奏:“襄、蜀蕩析,士無所歸,蜀士聚于公安,襄士聚于鄭諸。臣作公安、南陽兩書院,以沒入田廬隸之,使有所教養(yǎng)!闭(qǐng)帝題其榜賜焉。
初,珙招鎮(zhèn)北軍駐襄陽,李虎、王旻軍亂,鎮(zhèn)北亦潰,乃厚招之,降者不絕。行省范用吉密通降款,以所受告為質(zhì),珙白于朝,不從。珙嘆曰:“三十年收拾中原人,今志不克伸矣!辈∷旄,乞休致,授檢校少師、寧武軍節(jié)度使致仕,終于江陵府治,時(shí)九月戊午也。是月朔大星隕于境內(nèi)聲如雷薨之夕大風(fēng)發(fā)屋折木。訃至,帝震悼輟朝,賻銀絹各千,特贈(zèng)少師,三贈(zèng)至太師,封吉國公,溢忠襄,廟曰威愛。
珙忠君體國之念,可貫金石。在軍中與參佐部曲論事,言人人異,珙徐以片語折衷,眾志皆愜。謁士游客,老校退卒,壹以恩意撫接。名位雖重,惟建鼓旗、臨將吏而色凜然,無敢涕唾者。退則焚香掃地,隱幾危坐,若蕭然事外。遠(yuǎn)貨色,絕滋味。其學(xué)邃于《易》,六十四卦各系四句,名《警心易贊》。亦通佛學(xué),自號(hào)“無庵居士”。
《宋史·孟珙傳》
翻譯:
孟珙,字璞玉,隨州棗陽人。他的四世祖孟安,曾跟從岳飛,立有戰(zhàn)功。嘉定十年(1217) ,金人進(jìn)犯襄陽,駐扎在圍山,孟珙的父親孟宗政當(dāng)時(shí)是趙方的部將,率兵抵御金人。孟珙估計(jì)金人一定會(huì)窺伺樊城,向孟宗政獻(xiàn)計(jì)由羅家渡過河,孟宗政采納。第三天,各軍在羅家渡布陣,金人果然到來,金人渡河一半時(shí),宋伏兵發(fā)起進(jìn)攻,殺死一半金人。
孟珙親自鎮(zhèn)守江陵,他的哥哥孟憬鎮(zhèn)守武昌,按慣例,沒有兄弟同在一路的,孟珙請(qǐng)求回家務(wù)農(nóng),皇上不許。朝廷詔命孟珙派五千兵支援淮河守軍,孟珙派張漢英率兵前去。樞密調(diào)兵五千奔赴廣西,孟珙致書執(zhí)政說:“大理國到邕州,數(shù)千里內(nèi)部落互相隔絕,現(xiàn)在應(yīng)該選人分別到各郡,讓他們分管生夷,根據(jù)地形的險(xiǎn)易,可隨宜處置,建關(guān)屯兵,確定在何處積糧聚草,這樣,形成聲勢(shì),國威自然振奮。不從這方面制定計(jì)劃而是聞風(fēng)調(diào)兵,空費(fèi)錢糧,對(duì)事情無補(bǔ)益。”他的意見沒被采納。大元大將大納到江陵,派楊全在荊門布兵同宋軍交戰(zhàn),孟珙事先偵知這情況,報(bào)告給樞密,傳檄讓兩淮做準(zhǔn)備,兩淮不知道,后來果然如他所報(bào)的那樣。孟珙上奏說:“襄、蜀兩地動(dòng)蕩不安,人民流離,士人無處安身,蜀地士人聚集在公安,襄陽士人聚集在鄭諸,臣設(shè)立了公安、南陽兩座書院,使那些被沒收的田舍隸屬書院,使士人有地方受教育!彼(qǐng)皇上題寫榜文賜給書院。
當(dāng)初,孟珙招鎮(zhèn)北軍駐守襄陽,李虎、王的軍*作亂,鎮(zhèn)北軍也潰散了,孟珙就用優(yōu)厚的條件招撫他們,歸降的人不斷。大元行省范用吉密通降書,以所受文告為憑證,孟珙向朝廷匯報(bào),朝廷不許。孟珙嘆道:“收復(fù)中原三十年的人,如今志向不能實(shí)現(xiàn)了。”他的病加重,請(qǐng)求辭官,他被授予檢校少師、寧武軍節(jié)度使后辭官,在江陵府治所去世,當(dāng)時(shí)是九月廿六日。九月初一,有顆大星隕落在境內(nèi),聲音如雷。孟珙去世的那天傍晚,大風(fēng)吹毀了房屋樹木。孟珙去世的消息傳到朝中,皇上震驚,停止朝政追悼他,贈(zèng)給他喪葬費(fèi)銀絹各一千兩匹、特贈(zèng)他為少師,三次贈(zèng)官后為太師,封他為吉國公,溢號(hào)“忠襄”,廟名叫威愛。
孟珙忠君體國的念頭,可貫金石。他在軍中與部下議論事情,人們說的都不一樣,孟珙慢條斯理地用簡(jiǎn)短的話進(jìn)行折衷,大家都很高興。他對(duì)拜見他的士人、游客、老*官、退役的兵卒,都是一視同仁,待以恩惠。孟珙的名聲和地位雖然顯赫,但只設(shè)鼓旗這樣的儀仗,在將士、官吏面前他神色凜然,沒有敢輕視他的人。他回到家中后就是焚香掃地,倚著幾案端坐,像是超然世外。他不貪戀財(cái)富、美女,飲食很平常。他對(duì)《易》頗有研究,六十四卦各聯(lián)系為四句話,稱為《警心易贊》。他也通曉佛學(xué),自號(hào)“無庵居士”。
宋史文言文翻譯2:《宋史·虞允文傳》
原文:
虞允文,字彬甫,隆州仁壽人。以父任入官。丁母憂,哀毀骨立。既葬,朝夕哭墓側(cè)。念父之鰥且疾,七年不調(diào),跬步不忍離左右。父死,紹興二十三年始登進(jìn)士第。
金主亮修汴,已有南侵意。王綸還言敵恭順和好湯思退再拜賀置邊備不問。允文上疏言:“金必?cái)∶耍冈t大臣豫思備御!睍r(shí)三十年正月也。十月,借工部尚書充賀正使,允文見運(yùn)糧造舟者多,辭歸,亮曰:“我將看花洛陽。”允文還,奏所見及亮語,申言淮、海之備。
九月,金主命李通為大都督,造浮梁于淮水上。金主自將,兵號(hào)百萬,氈帳相望,鉦鼓之聲不絕。十月,自渦口渡淮。十一月壬申,金主率大軍臨采石。命允文往蕪湖趣顯忠交權(quán)軍,且犒師采石,時(shí)權(quán)軍猶在采石。允文至采石,權(quán)已去,顯忠未來,敵騎充斥。我?guī)熑逍巧ⅲ獍笆鬃琅,皆?quán)敗兵也。允文謂坐待顯忠則誤國事,遂立招諸將,勉以忠義,眾曰:“今既有主,請(qǐng)死戰(zhàn)!被蛟唬骸肮苊麕,不受命督戰(zhàn),他人壞之,公任其咎乎?”允文叱之曰:“危及社稷,吾將安避?”時(shí)敵兵實(shí)四十萬,馬倍之,宋軍才一萬八千。允文乃命諸將列大陣不動(dòng),分戈船為五,其二并東西岸而行,其一駐中流,藏精兵待戰(zhàn),其二藏小港,備不測(cè)。部分甫畢,敵已大呼,這操小紅旗麾數(shù)百艘絕江而來,瞬息,抵南岸者七十艘,直薄宋軍,軍小卻。允文入陣中,士殊死戰(zhàn)。大敗之,僵尸凡四千余,殺萬戶二人,俘千戶五人及生女真五百余人。以捷聞,犒將士。丁丑,復(fù)大戰(zhàn),焚其舟三百,始遁去,再以捷聞。乙未,亮為其下所殺。
御史蕭之敏劾允文,上過德壽宮,太上曰:“采石之功,之敏在何許?毋聽其去!鄙蠟槌鲋,且書扇制詩以留之。允文言之敏端方,請(qǐng)如歸以辟言路。上謂其言寬厚。淳熙元年薨。詔贈(zèng)太傅,賜謚忠肅。
。ㄟx自《宋史卷三百八十三列傳第一百四十二》,有刪節(jié))
翻譯:
虞允文字彬甫,隆州仁壽人。因?yàn)楦赣H的緣故入選做官。母親因病不幸逝世后,虞允文因過度悲傷而身體極度虛弱。安葬母親后,他整日在母親墓旁哭泣?紤]到父親一人鰥居且身體有病,虞允文七年沒有調(diào)遷官職,不忍心離開他的父親半步。父親逝世后,紹興二十三年,才考中進(jìn)士。
金主完顏亮開始修整汴京,呈現(xiàn)出南侵的.意圖。王綸從金朝返回后,報(bào)告說金人態(tài)度恭敬友好,沒有絲毫戰(zhàn)爭(zhēng)跡象。湯思退再次去金國朝拜祝賀,對(duì)邊境備戰(zhàn)仍不聞不問。虞允文上奏疏說:“金人一定會(huì)撕毀盟約,希望陛下下詔令大臣們加強(qiáng)備戰(zhàn),做好防御準(zhǔn)備!碑(dāng)時(shí)正是紹興三十年正月。十月,虞允文假借為工部尚書充任使金的賀正使,他看到金人大量運(yùn)輸糧草,建造戰(zhàn)艦,便向金主告辭回去,完顏亮說:“我準(zhǔn)備去洛陽觀賞牡丹花。”虞允文回來后,將自己在金國見到的備戰(zhàn)情況及完顏亮的言行立即上奏告知皇上,再次強(qiáng)調(diào)必須加強(qiáng)淮、海兩地的防御力量。
九月,金主完顏亮任命李通為大都督,在淮水上游建造浮橋。完顏亮親自統(tǒng)率,號(hào)稱雄兵百萬,氈制帳篷一座連著一座,鉦鼓聲不絕于耳。十月,金軍從渦口渡過淮河。十一月九日,完顏亮率大軍到達(dá)采石附近。宋高宗命令虞允文前往蕪湖催促李顯忠接交王權(quán)的軍*,并犒賞駐扎采石的宋軍,當(dāng)時(shí)王權(quán)的軍*還駐在采石。虞允文到達(dá)采石時(shí),王權(quán)已經(jīng)離去,新帥李顯忠還沒有到任,敵人的騎兵已到達(dá)長(zhǎng)江北岸,形勢(shì)十分危急。將士們?nèi)宄扇,卸除武裝零星地坐在路旁,都是王權(quán)手下的敗兵。虞允文考慮到坐以等待李顯忠到來必將貽誤國家大事,毅然招來諸將,勉勵(lì)他們?yōu)閲M忠盡義,眾將士回答:“現(xiàn)在既然有了統(tǒng)帥,我們?cè)敢馀c金人決一死戰(zhàn)。”有人問:“你是受命前來犒勞部*的,并沒有受命督戰(zhàn),如有人告發(fā)你,你難道會(huì)任憑他們責(zé)難嗎?”虞允文斥責(zé)他說:“現(xiàn)在是國家存亡的關(guān)鍵時(shí)刻,我怎么能逃避不管呢?”當(dāng)時(shí)金實(shí)有士兵四十萬,騎兵也超過宋軍一倍,宋軍總共才有士兵一萬八千人。虞允文因此命令宋軍將士排成大陣按兵不動(dòng),把戰(zhàn)船分為五組,兩組沿長(zhǎng)江東西兩岸并列航行,一組駐扎長(zhǎng)江中流,隱蔽好精兵良將枕戈待戰(zhàn),另外兩組藏在小港中,以備不測(cè)。虞允文剛剛部署完畢,敵軍已經(jīng)大聲叫喊起來,完顏亮親自搖著小紅旗指揮數(shù)百艘戰(zhàn)船橫渡長(zhǎng)江而來,眨眼之間,金軍抵達(dá)長(zhǎng)江南岸的船就達(dá)到七十艘,徑直沖向?yàn)閿?shù)不多力量單薄的宋軍,宋軍向后稍稍退卻了一些。虞允文親入戰(zhàn)陣指揮,將士們不怕犧牲,與金軍展開殊死搏斗。金軍大敗,殺死金兵四千多人,殺死萬戶長(zhǎng)二人,俘虜千戶長(zhǎng)五人,活捉女真士兵五百多人。虞允文把捷報(bào)報(bào)告了皇上,并犒賞三軍將士。十四日,兩軍再次展開激烈戰(zhàn)斗,宋軍焚燒敵船三百艘,金軍被打得大敗而逃,虞允文再次向皇上上報(bào)捷報(bào)。十一月二十七日,完顏亮被他的部下殺死。
御史蕭之敏上書彈劾虞允文,皇上去德壽宮拜見高宗,太上皇說:“采石大捷時(shí),蕭之敏在哪里?不要聽從他的意見,將蕭之敏罷官趕走!毙⒆谝蜻@件事罷黜蕭之敏,并在折扇上題詩以挽留虞允文。虞允文認(rèn)為蕭之敏品行端正,請(qǐng)求皇上將其召回宮中以廣開言路。孝宗深感他為人寬厚善良。淳熙元年,虞允文去世。下詔追贈(zèng)虞允文為太傅,賜謚“忠肅”。
【宋史文言文翻譯】相關(guān)文章:
宋史范仲淹文言文翻譯10-23
宋史文言文原文與翻譯05-19
宋史文言文原文和翻譯04-10
宋史文言文原文及翻譯04-09
宋史蘇軾列傳文言文翻譯08-03
《宋史曾鞏傳》文言文翻譯10-23
宋史曾鞏傳文言文翻譯10-22
宋史文天祥的文言文翻譯11-04
宋史蕭注傳文言文原文翻譯11-27
《宋史·袁樞傳》文言文原文及翻譯11-26