搔癢的文言文翻譯
在我們上學(xué)期間,大家對(duì)文言文一定不陌生吧?文言文是一種書面語(yǔ)言,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的書面語(yǔ)。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,下面是小編為大家收集的搔癢的文言文翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
搔癢的文言文翻譯 篇1
原文
向人有癢,令其子索之,三索而三弗中。又令其妻索之,五索而五弗中。其人勃然而怒:“知吾者妻也,而胡難我?”乃自引手,一搔而癢絕。何者?癢者,人之所自知也,他人莫知之。猶心患,人何以知之?(選自《賢奕編》)
譯文
從前有人身上癢,讓他的孩子尋找癢處,三次抓而三次都不中。他又讓他的妻子尋找癢處,五次抓而五次也不中。那個(gè)人說:“妻子和孩子是最了解我的人,為什么難于搔到我的癢處?”妻子沒有回答。(那個(gè)人)就自己伸手(搔癢),一搔,癢就停止了。為什么呢?癢的情況,人是自己知道的,別人沒法知道癢處。猶如心里憂愁,別人憑什么知道對(duì)方的憂愁呢?
注釋
1.令:讓,叫。
2.其子:他的兒子。
3.弗:不。
4.搔:此指“抓”。
5.亦:也。
6.難:為難。
7.引:伸。
8.絕:停止。
9.者:……的情況。
10.索:尋找。
11.向:從前。
啟示
癢這種感覺,是只有自己才能感覺到的。自己知道才去撓,怎么會(huì)不中呢!從中我們能體會(huì)到自己的問題,只有自己最清楚。要真正解決問題,還得自己下功夫。
搔癢的文言文翻譯 篇2
原文
。1)向有人癢,令其子搔之,三索而弗中。又令其妻索之,五索亦五弗中。其人曰:“妻乃知我者也,而何為而弗中?莫非難我哉?”妻子無以應(yīng)。其人乃自引手,一搔而癢絕。此何者?癢者,人之所自知也,他人莫之知。尤心患,人何以知之?(選自《應(yīng)諧錄》)
。2)向人有癢,令其子索之,三索而弗中。又令其妻索之,五索而五弗中。其人勃然而怒:“知吾者妻也,而胡難我?”乃自引手,一搔而癢絕。何者?癢者,人之所自知也,他人莫知之。猶心患,人何以知之?(選自《賢奕編》)
。3)向有人癢,令其子搔之,三搔而弗中。又令其妻索之,五索亦五弗中!其人曰:“妻子乃知我者也,而何為而弗中?莫非難我哉?”妻子無以應(yīng)。其人乃自引手,一搔而癢絕。此何者?癢者,人之所自知也,自知而搔,焉有不中者乎?(選自《宋書》)
譯文
。1)從前有人身上癢,讓他的孩子尋找癢處,三次抓而三次都沒找到。他又讓他的妻子尋找癢處,五次抓,五次也沒找到。那個(gè)人生氣地說:“妻子是最了解我的人,為什么難于搔到我的癢處?”妻子和兒子沒有回答。(那個(gè)人)就自己伸手(搔癢),一搔,癢處就不癢了。為什么呢?癢的情況,人是自己知道的,別人沒法知道癢處。猶如心里憂愁,別人憑什么知道對(duì)方的憂愁呢?
。2)從前有人身上癢,讓他的孩子尋找癢處,三次抓而三次都不中。他又讓他的妻子尋找癢處,五次抓而五次也不中。那個(gè)人生氣地說:“妻子和孩子是最了解我的人,為什么難于搔到我的癢處?”妻子沒有回答。(那個(gè)人)就自己伸手(搔癢),一搔,癢就停止了。為什么呢?癢的.情況,人是自己知道的,別人沒法知道癢處。猶如心里憂愁,別人憑什么知道對(duì)方的憂愁呢?
(3)從前有人身上癢,讓他的孩子尋找癢處,三次抓而三次都沒找到。他又讓他的妻子尋找癢處,五次抓,五次也沒找到!那個(gè)人地說:“妻子和孩子是最了解我的人,為什么難于搔到我的癢處?”妻子和兒子沒有回答。(那個(gè)人)就自己伸手(搔癢),一搔,癢處就不癢了。為什么呢?癢的情況,人是自己知道的,自己知道然后再去搔它,難道會(huì)有搔不到的情況嗎?
注釋
1.令:讓,叫。
2.其子:他的兒子。
3.弗:不。
4.搔:此指“抓”。
5.亦:也。
6.難:為難。
7.引:伸。
8.絕:停止。
9.者:……的情況。
10.索:尋找。
11.向:從前。
12.勃然:生氣的樣子。
13.弗中:此指沒搔到癢處。
文言知識(shí)
1.妻子。文言中的妻子是兩個(gè)詞。即妻與子,即老婆與兒子或老婆與兒女,F(xiàn)代漢語(yǔ)中妻子只指老婆。
2.無以。無和以常結(jié)合在一起,組成無以。在文言中叫固定詞組,他的意思是“沒什么用來......",妻子無以應(yīng),意為老婆兒子沒什么話用來回答。
【搔癢的文言文翻譯】相關(guān)文章:
時(shí)間的文言文翻譯12-21
文言文觀潮的翻譯11-12
觀潮的文言文翻譯11-12
觀潮文言文的翻譯11-11
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19