- 《吳許越成》左丘明文言文原文注釋翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《吳許越成》文言文翻譯
在年少學(xué)習(xí)的日子里,大家一定都接觸過文言文吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會(huì)非常困難的溝通方法。要一起來學(xué)習(xí)文言文嗎?以下是小編收集整理的《吳許越成》文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《吳許越成》原文
吳王夫差敗越于夫椒,報(bào)槜李也。遂入越。越子以甲楯五千保于會(huì)稽,使大夫種因吳太宰嚭以行成。
吳子將許之。伍員曰:“不可。臣聞之:‘樹德莫如滋,去疾莫如盡!粲羞^澆殺斟灌以伐斟鄩,滅夏后相。后緡方娠,逃出自竇,歸于有仍,生少康焉,為仍牧正。惎澆能戒之。澆使椒求之,逃奔有虞,為之庖正,以除其害。虞思于是妻之以二姚,而邑諸綸,有田一成,有眾一旅。能布其德,而兆其謀,以收夏眾,撫其官職;使女艾諜澆,使季杼誘豷,遂滅過、戈,復(fù)禹之績(jī)。祀夏配天,不失舊物。今吳不如過,而越大于少康,或?qū)⒇S之,不亦難乎?勾踐能親而務(wù)施,施不失人,親不棄勞,與我同壤而世為仇讎。于是乎克而弗取,將又存之,違天而長(zhǎng)寇讎,后雖悔之,不可食已。姬之衰也,日可俟也。介在蠻夷,而長(zhǎng)寇讎,以是求伯,必不行矣!
弗聽。退而告人曰:“越十年生聚,而十年教訓(xùn),二十年之外,吳其為沼乎!”
《吳許越成》翻譯/譯文
吳王夫差在夫椒打敗越軍,報(bào)了槜李之仇,趁勢(shì)攻進(jìn)越國(guó)。越王勾踐帶領(lǐng)披甲持盾的五千人守住會(huì)稽山,并派大夫文種,通過吳國(guó)的太宰嚭向吳王求和。吳王打算答應(yīng)他。
伍員說:“萬萬不可!臣聽說:‘樹立品德,必須灌溉辛勤;掃除禍害,必須連根拔盡’。從前過國(guó)的澆,殺了斟灌又攻打斟鄩,滅了夏王相。相的妻子后緡方懷孕,從城墻的小洞里逃走,回到有仍,生了少康。少康后來做了有仍的牧正,他對(duì)澆恨極了,又能警惕戒備。澆派椒四處搜尋少康,少康逃奔有虞,在那里做了庖正,躲避禍害。虞思兩個(gè)女兒嫁給他,封他在綸邑,有田一成,不過十里,有眾一旅,不過五百。但他能實(shí)施德政,開始謀劃,收集夏朝的余部,使其專心供職。他派女艾去澆那里刺探消息,派季舒去引誘澆的弟弟豷,終于滅亡過國(guó)和戈國(guó),恢復(fù)夏禹的功業(yè),祭祀夏的祖先,以配享天帝,維護(hù)了夏朝的天命,F(xiàn)在吳國(guó)不如過國(guó),越國(guó)卻大于少康,如果讓越國(guó)強(qiáng)盛起來,吳國(guó)豈不就難辦了嗎?勾踐這個(gè)人能夠親近臣民,注重施布恩惠?鲜┒骰,就不失民心;親近臣民,就不會(huì)忽略有功之人。他與我國(guó)土地相連,世代有仇,現(xiàn)在我們戰(zhàn)勝了他,不但不加以消滅,反而打算保全他,這真是違背天命而助長(zhǎng)仇敵,將來后悔也來不及了!姬姓的衰亡,指日可待呀。我國(guó)處在蠻夷之間,而又助長(zhǎng)仇敵,這樣謀霸業(yè),行不通。 眳峭醪宦。伍員退下來,對(duì)人說:“越國(guó)用十年時(shí)間聚集財(cái)富,再用十年時(shí)間教育和訓(xùn)練人民,二十年后,吳國(guó)的宮殿怕要變成池沼!”
注釋
1、夫差:吳國(guó)國(guó)君,吳王闔閭的兒子。夫椒:在今江蘇吳縣太湖中,即包山。
2、槜李:吳、越邊界地名。今浙江嘉興縣一帶。定公十四年,越曾大敗吳軍于此地。
3、越子:越王勾踐。楯:盾牌。會(huì)稽:山名。在今浙江紹興市。
4、種:文種,越大夫。太宰:官名。嚭:吳國(guó)大臣名,善于逢迎,深得吳王夫差寵信。
5、伍員:即伍子胥,吳國(guó)大夫。
6、滋:滋長(zhǎng)。盡:斷根。
7、過:夏朝國(guó)名,今山東掖縣北。澆:人名。寒浞的兒子。斟灌:夏時(shí)國(guó)名,今山東壽光縣東北。斟鄩:夏朝國(guó)名,今山東濰縣西南。夏后相:夏朝第五代王,少康的父親。后緡:夏后相的妻子。娠:懷孕。竇:孔穴。
8、有仍:國(guó)名,今山東濟(jì)寧縣。后緡是有仍國(guó)的女兒,所以逃歸娘家。
9、少康:夏后相的遺腹子。牧正:主管畜牧的官。惎:憎恨。戒:警戒。
10、椒:澆的大臣。有虞:姚姓國(guó),今山西永濟(jì)縣。庖正:掌管膳食的官。
11、虞思:虞國(guó)的國(guó)君。綸:地名,今河南虞城縣東南。成:方十里。旅:五百人。伯:同“霸”。
12、女艾:少康臣。諜:暗地察看。季杼:少康的兒子。豷:澆的弟弟。戈:豷的封國(guó)。
13、長(zhǎng):助長(zhǎng)。
14、不可食:吃不消。
15、姬:吳與周王朝同姓,姬姓國(guó)之一。
16、日可俟也:猶言指日可待。俟:等待。
《吳許越成》賞析/鑒賞
讀了這個(gè)故事,很讓我們疑心,這是否是后來添加上去的,因?yàn)槲閱T,也就是伍子胥,真的是料事如神,越王勾踐臥薪嘗膽,十年生聚,十年教訓(xùn),竟然 就在二十年后滅掉了吳國(guó),應(yīng)了伍子胥的預(yù)言。當(dāng)然,這個(gè)故事沒有造假,不是假冒偽劣產(chǎn)品,而是真實(shí)的歷史事實(shí)。
這樣我們的確要佩服伍子胥的眼光和頭腦了。他是清醒的政治家、軍事家,具有理性的精神和現(xiàn)實(shí)主義態(tài)度。他識(shí)破了越國(guó)在兵臨城下之時(shí)媾和來保存實(shí)力的意圖,援引歷史教訓(xùn)來告訴吳王夫差,卻未被采納。
這又一次告訴我們:歷史的經(jīng)驗(yàn)值得注意!歷史發(fā)展雖然不是重復(fù)循環(huán)的,但常常有驚人的相似之處,不認(rèn)真總結(jié)經(jīng)驗(yàn),吸取教訓(xùn),確乎要栽大跟頭。夏朝第六代君主少康的“少康中興”,就是一面鏡子。國(guó)家雖然亡了,但留下了復(fù)仇的種子, 為日后的復(fù)興提供了火種。星星之光,可以燎原。少康就真的從小到大,由弱到強(qiáng), 滅掉仇敵,光復(fù)了祖先的業(yè)績(jī)。
教訓(xùn)之二,是對(duì)陷入困境的“窮寇”,要窮追猛打,直至徹底消滅,不留任何禍根, 不時(shí)敵手有任何東山再起的希望,也就是要滅掉“種子”。還是毛主席英明, 他老人家早就手過:“宜將剩勇追窮寇,不可沽名學(xué)霸王!濒斞赶壬矘O力倡導(dǎo)通打“落水狗”的精神,即使狗兒落入水中做出哀求的可憐狀,也要通打之,否則,它一旦爬上岸來,又會(huì)咬人的。古人也總結(jié)過不能縱虎歸山,要不然會(huì)遺害無窮。從這個(gè)方面來說,吳王夫差放過越王勾踐,實(shí)在是養(yǎng)虎遺患,玩火以至自焚。
教訓(xùn)之三,從越王勾踐的角度說,在明知對(duì)手強(qiáng)大時(shí),及時(shí)的表示屈服,要求媾和,以便保存實(shí)力,另圖東山再起,卷土重來,是迫不得已最好的選擇。識(shí)時(shí)務(wù)者為俊杰。 勾踐不愧為識(shí)時(shí)務(wù)者,在即將亡國(guó)滅種的關(guān)鍵時(shí)刻,甘拜下風(fēng),屈居人下,以屈求神,保住了復(fù)仇的種子。留得青山在,不怕沒柴燒。
教訓(xùn)之四,要有堅(jiān)韌不拔地堅(jiān)持下去的毅力,事業(yè)終將成功。君子報(bào)仇,十年不晚。勾踐大概是牢記住了這一點(diǎn),并且再退一步,加上十年,用兩倍的時(shí)間來為復(fù)仇作準(zhǔn)備。 這個(gè)過程也夠漫長(zhǎng)的,其中的屈辱辛酸,非局外人所能體驗(yàn)。以國(guó)君的身份,臥薪嘗膽,這要有超出常人的毅力。在長(zhǎng)期的艱難困苦之中,人的精神隨時(shí)都會(huì)有崩潰的可能,隨時(shí)都可能因挫折而徹底的放棄希望和努力。但是勾踐堅(jiān)持下來了。 因此我們也要敬佩勾踐,佩服他的堅(jiān)韌不拔地向目標(biāo)挺進(jìn)的毅力。
作者簡(jiǎn)介
左丘明(約前502—約前422)姓丘,名明,因其父任左史官,故稱左丘明(而關(guān)于左丘明的姓名,長(zhǎng)期以來由于先秦及漢代文獻(xiàn)對(duì)左傳作者左丘明的記載非常有限,歷代學(xué)者就左丘明氏字名情況問題爭(zhēng)論不休、眾說紛紜。一說復(fù)姓左丘,名明;一說單姓左,名丘明,但史載,左丘明乃姜子牙后裔,嫡系裔孫丘(邱)氏較為可靠,旁系左氏有待商酌)春秋末期魯國(guó)都君莊(今山東省肥城市石橫鎮(zhèn)東衡魚村)人。春秋末期史學(xué)家、文學(xué)家、思想家、散文家、軍事家。與孔子同時(shí)或者比孔子年齡略長(zhǎng)些。[曾任魯國(guó)史官,為解析《春秋》而作《左傳》(又稱《左氏春秋》),又作《國(guó)語》,作《國(guó)語》時(shí)已雙目失明,兩書記錄了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高價(jià)值的原始資料。由于史料詳實(shí),文筆生動(dòng),引起了古今中外學(xué)者的愛好和研討。被譽(yù)為“文宗史圣”、“經(jīng)臣史祖”,孔子、司馬遷均尊左丘明為“君子”。歷代帝王多有敕封:唐封經(jīng)師;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先賢。山東泰安建有丘明中學(xué)以紀(jì)念左丘明。左丘明是中國(guó)傳統(tǒng)史學(xué)的創(chuàng)始人。史學(xué)界推左丘明為中國(guó)史學(xué)的開山鼻祖。被譽(yù)為“百家文字之宗、萬世古文之祖”。左丘明的思想是儒家思想,在當(dāng)時(shí)較多地反映了人民的利益和要求。
【《吳許越成》文言文翻譯】相關(guān)文章:
《吳許越成》左丘明文言文原文注釋翻譯04-08
吳許越成原文翻譯及作品鑒賞09-20
申胥諫許越成原文及賞析02-28
文言文《專諸者,吳堂邑人也》原文及翻譯04-10
《吳山圖記》歸有光文言文原文注釋翻譯03-20
吳山圖記歸有光的文言文原文賞析及翻譯01-03
晏子使吳原文翻譯08-11
許行孟子原文及翻譯11-30
《吳山圖記》翻譯及賞析04-23
《吳士好夸言》方孝孺文言文原文注釋翻譯08-04