- 相關(guān)推薦
《獲麟解》韓愈文言文原文注釋翻譯
在平凡的學(xué)習(xí)生活中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。為了讓更多人學(xué)習(xí)到文言文的精華,以下是小編收集整理的《獲麟解》韓愈文言文原文注釋翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
作品原文
獲麟解
麟①之為靈②,昭昭③也。詠于《詩》④,書于《春秋》⑤,雜出于傳記百家之書,雖婦人小子皆知其為祥⑥也。
然麟之為物,不畜⑦于家,不恒有⑧于天下。其為形也不類⑨,非若馬牛犬豕豺狼麋⑩鹿然。然則雖有麟,不可知其為麟也。
角者吾知其為牛,鬣者吾知其為馬,犬豕豺狼麋鹿,吾知其為犬豕豺狼麋鹿。惟麟也,不可知。不可知,則其謂之不祥也亦宜。雖然,麟之出,必有圣人在乎位。麟為圣人出也。圣人者,必知麟,麟之果不為不祥也。
又曰:“麟之所以為麟者,以德不以形!比赭胫霾淮ト,則謂之不祥也亦宜。
詞匯注釋
①麟:麒麟(qí lín),古代傳說中的一種動物,狀如鹿,牛尾,狼額,馬蹄,五彩腹。其性柔和,古人把它當(dāng)作仁獸,作為吉祥的象征。
、陟`:靈異,神奇之物!抖Y記》曰:“麟、鳳、龜、龍,謂之四靈!
、壅颜眩好靼。
④《詩》:即《詩經(jīng)》,我國最早的詩歌總集,其中就有《周南·麟之趾》篇。
、荨洞呵铩罚罕緸橹艽窌耐ǚQ,到孔子根據(jù)魯史材料修成一部《春秋》時,這才變?yōu)閷C,就是六?jīng)之一的《春秋經(jīng)》,為我國最早的一部編年體斷代史!妒酚洝匪^《春秋》,實(shí)指《左傳》!洞呵铩飞嫌嘘P(guān)于獲麟的記載。其實(shí)在《荀子》、《大戴禮記》、《史記》、《漢書》等古籍中,都提及麟。
、尴椋合槿稹
、咝螅▁ù):飼養(yǎng)。
、嗪阌校撼3霈F(xiàn)。
⑨類:相似。
⑩麋(mí):也叫“駝鹿”或“犴(hān)”。
然則:既然如此。
鬣(liè):馬頸上的長毛。
果:確實(shí),果然。
原文
麟之為靈,昭昭也。詠于《詩》,書于《春秋》,雜出于傳記百家之書,雖婦人小子皆知其為祥也。
然麟之為物,不畜于家,不恒有于天下。其為形也不類,非若馬牛犬豕豺狼麋鹿然。然則雖有麟,不可知其為麟也。
角者吾知其為牛,鬣者吾知其為馬,犬豕豺狼麋鹿,吾知其為犬豕豺狼麋鹿。惟麟也,不可知。不可知,則其謂之不祥也亦宜。雖然,麟之出,必有圣人在乎位。麟為圣人出也。圣人者,必知麟,麟之果不為不祥也。
又曰:“麟之所以為麟者,以德不以形!比赭胫霾淮ト,則謂之不祥也亦宜。
白話譯文
麟是象征靈異、祥瑞的動物,是顯而易見的。在《詩經(jīng)》中被歌頌過,在《春秋》中也有記載,傳記百家之書也夾雜著記述。即使婦女兒童也知道它是吉祥之物。
但是麟是野生動物,不被家庭所豢養(yǎng),自然界也不常有。它的外形什么也不像,不像馬、牛、犬、豬、豺狼、麋鹿那樣。既然這樣,即使有麟,人們也不認(rèn)識它是麟啊。
有角的我知道它是牛,有鬃毛的我知道它是馬,犬豬豺狼麋鹿,我知道它們是犬豬豺狼麋鹿,只有麟沒法認(rèn)得。不認(rèn)得,那么人們說它不祥也就很自然了。雖然這樣,有麟出現(xiàn),就必然有圣人在世謀政,麟是因?yàn)槭ト瞬努F(xiàn)形于世。圣人一定能認(rèn)識麟。麟終究并非不祥之物啊。
又聽說:麟之所以被稱作麟,是按照德而不是按照外形。假若麟自行出現(xiàn),而沒有圣人在世能夠認(rèn)得,那么說它不吉祥也是合適的。
創(chuàng)作背景
公元前481年,魯人獵獲一麒麟而不識之,孔子為此反袂試面,同年,輟筆停修《春秋》。唐元和七年(812年),麟復(fù)現(xiàn)東川。韓愈著文闡發(fā)己見。
作品鑒賞
《獲麟解》中作者以麟設(shè)喻,說明了自己的為人及出仕的時機(jī)和意圖,感慨卓有才識之士不為封建統(tǒng)治者所用,寄托了懷才不遇的一腔怨憤。
據(jù)《春秋》和《左傳》所寫:魯哀公“十四年春,西狩于大野,叔孫氏之車子鈕商獲麟,以為不祥,以賜虞人。仲尼觀之,曰:‘麟也!缓笕≈。麟。即麒麟,古人以之作為象征仁人和吉祥的動物。麒麟歷來被人們視作祥獸,而作者卻另辟蹊徑,認(rèn)為其長相奇特,也可“謂之不詳”。他認(rèn)為麒麟之所以被視作吉祥的象征,是因?yàn)槌霈F(xiàn)在圣人在位的時候;如果它出現(xiàn)時沒有圣人在位,那么就可以說它是不祥之物。
韓愈抓住“祥”與“不祥”、“知”與“不知”這兩對對立的字眼作眼目,在行文過程中通過這兩對詞語的轉(zhuǎn)換,抒發(fā)了自己的不平之鳴,表現(xiàn)了自我的自憐自重而又自怨自艾的意緒。細(xì)咀此文,方能在含蓄與委婉的筆調(diào)中看到悲憤。作者意在說明如果沒有圣人當(dāng)?shù),即便出現(xiàn)了像麒麟一般罕見的杰出人才,恐怕也只能孤憤一世,自怨自艾。作者以麒麟自喻,說明了自己的品行和出仕的意圖,感慨卓有才學(xué)之士不為封建的統(tǒng)治者所重用。寄托了懷才不遇的怨憤。
作者由“祥”說入“不祥”,并以“不祥”立論,強(qiáng)調(diào)麒麟作為靈獸具有的象征意義遠(yuǎn)大于本身,做足文章,反復(fù)辯論,乃有其寄托。作者抒發(fā)懷才不遇。不為圣主所知,才是文章的真意。文章短小,不滿二百字,而抑揚(yáng)開合,變化轉(zhuǎn)折,似有長篇之勢。
文章雖短,曲折甚多.層層轉(zhuǎn)折,表意頗為含蓄委婉。幾反幾復(fù)之中。使論述的觀點(diǎn)更為明確、深入。文章越短越曲折變化。
作者簡介
韓愈(公元768年~公元824年)字退之,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家,河南河陽(今河南省孟州市)人,漢族,郡望河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。是唐代古文運(yùn)動的倡導(dǎo)者。謚號“文”,又稱韓文公。后人尊稱他為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。曾積極參加討伐淮西叛藩吳元濟(jì)的戰(zhàn)爭,任裴度的行軍司馬。思想上,韓愈崇奉儒學(xué),力排佛老。著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說》等等。他提出的文道合一、氣盛言宜、務(wù)去陳言、文從字順等散文的寫作理論,對后人很有指導(dǎo)意義。
【《獲麟解》韓愈文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
《雜說》韓愈文言文原文注釋翻譯06-11
《原道》韓愈文言文原文注釋翻譯04-12
《與于襄陽書》韓愈文言文原文注釋翻譯04-12
勸學(xué)解原文及翻譯韓愈08-23
《送石處士序》韓愈文言文原文注釋翻譯04-14
《送董邵南序》韓愈文言文原文注釋翻譯04-12
《庖丁解!非f子文言文原文注釋翻譯04-12
《圬者王承福傳》韓愈文言文原文注釋翻譯12-05