1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《鸚鵡滅火》文言文原文注釋翻譯

        時間:2022-04-12 11:55:45 文言文 我要投稿

        《鸚鵡滅火》文言文原文注釋翻譯

          在平平淡淡的學習中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。那么問題來了,你還記得曾經背過的文言文嗎?下面是小編為大家收集的《鸚鵡滅火》文言文原文注釋翻譯,希望能夠幫助到大家。

        《鸚鵡滅火》文言文原文注釋翻譯

          作品簡介《鸚鵡滅火》出自劉義慶的《宣驗記》,這則寓言贊揚了朋友之間的友誼,體現了鸚鵡注重友情,寫出鸚鵡看到朋友受難,雖然以一己之力不能救助朋友,但盡自己最大的力量去幫助朋友的美好品質。

          作品原文

          鸚鵡滅火

          有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相貴重。鸚鵡自念雖樂,不可久也,便去。后數月,山中大火。鸚鵡遙見,便入水濡羽,飛而灑之。

          天神言:“汝雖有志意,何足云也?”

          對曰:“雖知不能救,然嘗僑是山,禽獸行善,皆為兄弟,不忍見耳。”

          天神嘉感,即為滅火。

          作品注釋

          1.集:棲息,停留。

          2.輒:總是。

          3.相:表示禽獸對待鸚鵡。

          4.念:想。

          5.濡:沾濕。

          6.皆:都。

          7.去:離開。

          8.然何足道也:但是怎么能夠滅火呢?

          9.足:值得。

          10.然:但是,然而。

          11.僑居:寄居,寄住。

          12.志:愿望;指滅火的心意。

          13.見:看見。

          14.雖:即使。

          15.是:這。

          16.善:好的。

          17.嘗:曾經。

          18.皆:都。

          19.對:答。

          20.區(qū)區(qū):一點點。

          21.即:就。

          22.他山:別的山頭,指不是自己常居的山頭。

          23.遙:遠遠地。

          24.足:值得。

          25.汝:你。

          26.為:給……做事。

          27.遂:于是。

          28.善行:行為善良。

          29.嘉感:贊揚并受感動

          作品譯文

          有鸚鵡飛到其它山棲息,山中的飛禽走獸總是都很尊重地對待鸚鵡。鸚鵡自己想:待在這山里雖然快樂,但不可長時間居住在這里,就離開了。

          幾個月后,山中起大火,鸚鵡遠遠地看見,便進入水中沾濕羽毛,飛過去并灑向山那里。

          天神說:"你雖然有志氣,但又有什么用呢?"

          鸚鵡回答:"我雖然知道一點點的水不能救它們.但是我曾經寄居在這座山,飛禽走獸友好地對待我如同兄弟,我不忍心看見它們被大火燒死!"

          天上的神贊揚它的行為,立即為它熄滅了大火。

          文言知識

          1.天神嘉其意,即為之滅火。

          2.集:本義是鳥躲在樹上,因此它有“棲”、“躲”的含義。

          3.嘉:“嘉”多作“美好”、“贊許”解釋。如“嘉客”、“嘉賓”。上文“天神嘉其意”,天神贊揚鸚鵡的行為并受到感動。又,“帝嘉之”,意為皇帝稱贊他。

          啟示與借

          1.幫助他人,不在于力量的大小,而在于顯示一片誠心。有人捐一元錢幫助病重的同學,有人出五十萬支援受災的百姓,各盡其力,這“義”的分量是相當的。

          2.盡心盡力去做看似無用的事情,而以誠心感動了他人并得到幫助。

          3.人要有毅力,不管這股力量是多么的微小,持之以恒的應對,一定會有回報的。

          4.一個人要靠自己的力量去完成一件艱巨的任務是不容易的,如果有貴人相助就簡單得多,但是貴人(天神)并不是隨意幫助別人的,所謂天助自助者,自己不努力,是不能寄望得到別人的幫助;如果所從事的任務是基于一項偉大的情操,則更容易得到別人的幫助,大家一起共襄盛舉。

          5.我們要知恩圖報,不要忘恩負義。

          6.常懷一顆感恩的心,善待親人,善待友人,善待路人……你會收獲更多。

          7動物也有靈性,它們就像人一樣,也是通感情的,所以我一向都尊重每一個生命.總覺得我們的一舉一動都在它們的眼下,而它們對我們總是一次又一次的包容,一次又一次的忍讓.其實它們才是自然中最偉大的`,而并非人類最偉大.

          8有時候人會被感官所迷惑,但動物卻很少出現這中情況.因為它們真正的用上了心去感受世界,用真心去愛護這個我們賴以生存的世界.所以"神"才會被它們所感動,所以大自然報復的往往也只是不愛護它的人類...

          9.對待朋友要真心真意

          我覺得我們確實應該反思,我們所做的究竟是對是錯,是過錯還是真的讓大自然覺得幸福...

          10.這個故事跟愚公移山有點像,但更加入了感人的友誼。

          作者簡介

          劉義慶(公元403—公元444),字季伯,原籍南朝宋彭城,世居京口,南朝宋文學家。宋武帝劉裕之侄,長沙景王劉道憐次子,其叔臨川王劉道規(guī)無子,即以劉義慶為嗣,襲封臨川王,曾任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。后任江州刺史。劉義慶是劉裕的侄子,在諸王中頗為出色,自幼就被劉裕所知,稱贊其“此吾家豐城也”。他“性簡素,寡嗜欲”。愛好文學,廣招四方文學之士,聚于門下。劉宋宗室,劉義慶自幼才華出眾。著有《世說新語》,志怪小說《幽明錄》。京尹時期(15~30歲)。劉義慶15歲以來一路平步青云,曾任秘書監(jiān)一職,掌管國家的圖書著作,有機會接觸與博覽皇家典籍,這給《世說新語》的編撰奠定了良好的基礎。劉義慶17歲升任尚書左仆射(相當于以前的副宰相),位極人臣,但他的伯父劉裕首開篡殺之風,使得宗室間互相殘殺,因此劉義慶也懼遭不測之禍,29歲便乞求外調,解除左仆射一職。

        【《鸚鵡滅火》文言文原文注釋翻譯】相關文章:

        鸚鵡滅火原文、翻譯、賞析03-23

        鸚鵡滅火原文、翻譯、賞析3篇03-23

        《鸚鵡滅火》文言文的原文及譯文08-08

        《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯07-16

        文言文《黃耳傳書》原文注釋翻譯03-18

        《愚人食鹽》文言文原文注釋翻譯03-14

        《畫蛇添足》文言文原文注釋翻譯03-17

        《韓琦大度》文言文原文注釋翻譯07-19

        《鹿亦有知》文言文原文注釋翻譯04-11

        《夸父逐日》文言文原文注釋翻譯10-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>