1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《圬者王承福傳》韓愈文言文原文注釋翻譯

        時間:2022-07-14 17:33:49 文言文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《圬者王承福傳》韓愈文言文原文注釋翻譯

          上學(xué)的時候,大家都背過文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。要一起來學(xué)習(xí)文言文嗎?以下是小編精心整理的《圬者王承福傳》韓愈文言文原文注釋翻譯,歡迎閱讀與收藏。

        《圬者王承福傳》韓愈文言文原文注釋翻譯

          作品原文

          圬者1王承福傳

          圬之為技賤且勞2者也。有業(yè)之3,其色若自得者。聽其言,約而盡4。問之,王其姓。承福其名。世為京兆長安農(nóng)夫。天寶之亂5,發(fā)人為兵6。持弓矢十叁年,有官勛7,棄之來歸。喪其土田,手鏝衣食8,馀叁十年。舍9于市10之主人,而歸其屋食之當(dāng)11焉。視時屋食之貴賤,而上下其圬之傭12以償之;有馀,則以與道路之廢疾餓者焉。

          又曰:“粟,稼13而生者也;若14布與帛。必蠶績15而后成者也;其他所以養(yǎng)生之具,皆待人力而后完也;吾皆賴之。然人不可遍為16,宜乎各致其能17以相生18也。故君者,理19我所以生者也;而百官者,承君之化20者也。任有大小,惟其所能21,若器皿焉。食焉22而怠其事23,必有天殃24,故吾不敢一日舍鏝以嬉25。夫鏝易能26,可力焉,又誠有功27;取其直28雖勞無愧,吾心安焉。夫力易強而有功29也;心難強而有智30也。用力者使于人,用心者使人,亦其宜也。吾特?fù)衿湟诪闊o傀者取焉。

          “嘻!吾操鏝以入富貴之家有年31矣。有一至者焉,又往過之,則為墟32矣;有再至、叁至者焉,而往過之,則為墟矣。問之其鄰,或曰:“噫!刑戮也!被蛟唬骸吧砑人,而其子孫不能有也!被蛟唬骸八蓝鴼w之官33也!蔽嵋允怯^之,非所謂食焉怠其事,而得天殃者邪?非強心以智34而不足,不擇其才之稱否35而冒之者邪?非多行可愧36,知其不可而強為之者邪?將富貴難守,薄功而厚饗37之者邪?抑豐悴有時38,一去一來39而不可常者邪?吾之心憫焉,是故擇其力之可能者行焉。樂富貴而悲貧賤,我豈異于人哉?”

          又曰:“功大者,其所以自奉也博40。妻與子,皆養(yǎng)于我者也;吾能薄而功小,不有之可也。又吾所謂勞力者,若立吾家41而力不足,則心又勞也!币簧矶42焉,雖圣者不可為也。

          愈始聞而惑之,又從而思之,蓋所謂“獨善其身”者也。然吾有譏43焉;謂其自為44也過多,其為人也過少。其學(xué)楊朱之道者邪?楊之道,不肯拔我一毛而利天下。而夫人45以有家為勞心,不肯一動其心以蓄46其妻子,其肯勞其心以為人乎哉?雖然,其賢于世者之患不得之,而患失之47者,以濟其生之欲48,貪邪而亡道49以喪其身者,其亦遠矣!又其言,有可以警余50者,故余為之傳而自鑒51焉。

          詞句注釋

          1、圬(wū)者:泥瓦匠。

          2、賤且勞:低賤有辛苦。

          3、業(yè)之:以泥瓦工為業(yè)。

          4、約而盡:簡約而透徹。

          5、天寶之亂:指“安史之亂”。

          6、發(fā)人為兵:征調(diào)人民從軍。

          7、有官勛:有官階勛位。

          8、手鏝(màn)衣食:操持抹泥板謀取衣食。

          9、舍:居住。

          10、市:長安城有東、西兩市,分別在城東、西部的中間。這里當(dāng)指西市。

          11、屋食之當(dāng):居屋和飲食的價值。

          12、上下其圬之傭:提高或降低做泥瓦工的工錢。

          13、稼:種田。

          14、若:至于。

          15、蠶績:養(yǎng)蠶緝麻。

          16、遍為:全都去做。

          17、各致其能:各盡所能。

          18、相生:相互生養(yǎng)。

          19、理:治理。

          20、承君之化:承接君主的教化。

          21、惟其所能:只依其能力。

          22、食焉:取食于某事。

          23、怠其事:荒廢他的職務(wù)。

          24、天殃:天降的災(zāi)禍。

          25、舍鏝以嬉:放下手中的抹泥板去游樂。

          26、易能:容易掌握。

          27、誠有功:確實有成效。

          28、直:同“值”。

          29、易強而有功:容易勉力來去的成效。

          30、難強而有智:難于勉強而變得聰明。

          31、有年:多年。

          32、墟:廢墟。

          33、歸之官:指被官府抄沒。

          34、強心以智:勉強心力,自作聰明。

          35、不擇其才之稱否:不計他的才能是否相稱。

          36、多行可愧:多做愧對于心的事。

          37、薄功而厚饗(xiǎng):功勞很少而享受豐厚。

          38、豐悴有時:謂盛衰變化于瞬間。

          39、一去一來:指豐去悴來。

          40、自奉也博:自己享受豐厚。

          41、立吾家:建立自己的家庭。

          42、一身而二任:一個人擔(dān)負(fù)兩方面的任務(wù)。

          43、有譏:有非議。

          44、自為:為自身。

          45、夫人:那個人。

          46、畜:養(yǎng)。

          47、患不得之而患失之:未得時憂慮得不到,得到時又憂慮失去。

          48、濟其生之欲:滿足其生存欲望。

          49、貪邪而亡道:貪婪邪惡而無道義。

          50、警余:警醒自己。

          51、自鑒:自作鑒戒。

          原文

          圬之為技賤且勞者也。有業(yè)之,其色若自得者。聽其言,約而盡。問之,王其姓。承福其名。世為京兆長安農(nóng)夫。天寶之亂,發(fā)人為兵。持弓矢十叁年,有官勛,棄之來歸。喪其土田,手衣食,馀叁十年。舍于市之主人,而歸其屋食之當(dāng)焉。視時屋食之貴賤,而上下其圬之以償之;有馀,則以與道路之廢疾餓者焉。

          又曰:“粟,稼而生者也;若市與帛。必蠶績而后成者也;其他所以養(yǎng)生之具,皆待人力而后完也;吾皆賴之。然人不可遍為,宜乎各致其能以相生也。故君者,理我所以生者也;而百官者,承君之化者也。任有大小,惟其所能,若器皿焉。食焉而怠其事,必有天殃,故吾不敢一日舍鏝以嬉。夫鏝易能,可力焉,又誠有功;取其直雖勞無愧,吾心安焉夫力易強而有功也;心難強而有智也。用力者使于人,用心者使人,亦其宜也。吾特?fù)衿湟诪闊o傀者取焉。

          “嘻!吾操鏝以入富貴之家有年矣。有一至者焉,又往過之,則為墟矣;有再至、叁至者焉,而往過之,則為墟矣。問之其鄰,或曰:“噫!刑戮也!被蛟唬骸吧砑人溃渥訉O不能有也。”或曰:“死而歸之官也。”吾以是觀之,非所謂食焉怠其事,而得天殃者邪?非強心以智而不足,不擇其才之稱否而冒之者邪?非多行可愧,知其不可而強為之者邪?將富貴難守,薄寶而厚饗之者邪?抑豐悴有時,一去一來而不可常者邪?吾之心憫焉,是故擇其力之可能者行焉。樂富貴而悲貧賤,我豈異于人哉?”

          又曰:“功大者,其所以自奉也博。妻與子,皆養(yǎng)于我者也;吾能薄而功小,不有之可也。又吾所謂勞力者,若立吾家而力不足,則心又勞也!币簧矶窝桑m圣者石可為也。

          愈始聞而惑之,又從而思之,蓋所謂“獨善其身”者也。然吾有譏焉;謂其自為也過多,其為人也過少。其學(xué)楊朱之道者邪?楊之道,不肯拔我一毛而利天下。而夫人以有家為勞心,不肯一動其心以蓄其妻子,其肯勞其心以為人乎哉?雖然,其賢于世者之患不得之,而患失之者,以濟其生之欲,貪邪而亡道以喪其身者,其亦遠矣!又其言,有可以警余者,故余為之傳而自鑒焉。

          白話譯文

          粉刷墻壁作為一種手藝,是卑賤而且辛苦的。有個人以這作為職業(yè),樣子卻好像自在滿意。聽他講的話,言詞簡明。意思卻很透徹。問他,他說姓王,承福是他的名。祖祖輩輩是長安的農(nóng)民。天寶年間發(fā)生安史之亂,抽調(diào)百姓當(dāng)兵,他也被征入伍,手持弓箭戰(zhàn)斗了十三年,有官家授給他的勛級,但他卻放棄官勛回到家鄉(xiāng)來。由于喪失了田地,就靠拿著饅子維持生活過了三十多年。他寄居在街上的屋主家里,并付給相當(dāng)?shù)姆孔、伙食費。根據(jù)當(dāng)時房租、伙食費的高低,來增減他粉刷墻壁的工價,歸還給主人。有錢剩,就拿去給流落在道路上的殘廢、貧病、饑餓的人。

          他又說:“糧食,是人們種植才長出來的。至于布匹絲綢,一定要靠養(yǎng)蠶、紡織才能制成。其他用來維持生活的物品,都是人們勞動之后才完備的,我都離不開它們。但是人們不可能樣樣都親手去制造,最合適的做法是各人盡他的能力,相互協(xié)作來求得生存。所以,國君的責(zé)任是治理我們,使我們能夠生存,而各種官吏的責(zé)任則是秉承國君的旨意來教化百姓。責(zé)任有大有小,只有各盡自己的能力去做,好像器皿的大小雖然不一,但是各有各的用途。如果光吃飯不做事,一定會有天降的災(zāi)禍。所以我一天也不敢丟下我泥饅子去游戲嬉戲。粉刷墻壁是比較容易掌握的技能,可以努力做好,又確實有成效,還能取得應(yīng)有的報酬,雖然辛苦,卻問心無愧,因此我心里十分坦然。力氣容易用勁使出來,并且取得成效,腦子卻難以勉強使它獲得聰明。這樣,干體力活的人被人役使,用腦力的人役使人,也是應(yīng)該的。我只是選擇那種容易做而又問心無愧的活來取得報酬哩!

          “唉!我拿著鏝子到富貴人家干活有許多年了。有的人家我只去過一次,再從那里經(jīng)過,當(dāng)年的房屋已經(jīng)成為廢墟了。有的我曾去過兩次,三次,后來經(jīng)過那里,也成為廢墟了。向他們鄰居打聽,有的說:‘唉!他們家主人被判刑殺掉了。’有的說:‘原主人已經(jīng)死了,他們的子孫不能守住遺產(chǎn)!灿械恼f:‘人死了,財產(chǎn)都充公了!覐倪@些情況來看,不正是光吃飯不做事遭到了天降的災(zāi)禍嗎?不正是勉強自己去干才智達不到的事,不選擇與他的才能相稱的事卻要去充數(shù)據(jù)高位的結(jié)果嗎?不正是多做了虧心事,明知不行,卻勉強去做的結(jié)果嗎?也可能是富貴難以保住,少貢獻卻多享受造成的結(jié)果吧!也許是富貴貧賤都有一定的時運,一來一去,不能經(jīng)常保有吧?我的心憐憫這些人,所以選擇力所能及的事情去干。喜愛富貴,悲傷貧賤,我難道與一般人不同嗎?”

          他還說:“貢獻大的人,他用來供養(yǎng)自己的東西多,妻室兒女都能由自己養(yǎng)活。我能力小,貢獻少,沒有妻室兒女是可以的。再則我是個干體力活的人,如果成家而能力不足以養(yǎng)活妻室兒女,那么也夠操心的了。一個人既要勞力,又要勞心,即使是圣人也不能做到!”

          我聽了他的話,起初還很疑惑不解,再進一步思考,覺得他這個人大概是個賢人,是那種所謂獨善其身的人吧。但是我對他還是有些批評,覺得他為自己打算得太多,為別人打算太少,這難道是學(xué)了楊朱的學(xué)說嗎?楊朱之學(xué),是不肯拔自己一根毫毛去有利於天下,而王承福把有家當(dāng)作勞心費力的事,不肯操點心來養(yǎng)活妻子兒女,難道會肯操勞心智為其他的人嗎!但盡管如此,王承福比起世上那些一心唯恐得不到富貴,得到後又害怕失去的人,比那些為了滿足生活上的欲望,以致貪婪奸邪無道以致喪命的人,又好上太多了。而且他的話對我多有警醒之處,所以我替他立傳,用來作為自己的借鑒。

          創(chuàng)作背景

          唐德宗貞元十七年(801年),時年三十四歲,他離開汴州到達京城長安后,見到王承福,為其人生觀所動,所以寫下了這一篇文章。

          作品鑒賞

          這是一篇很有特色的傳記文,而其立意本在議論。韓愈還有《毛穎傳》那樣以“傳”立題的文字,但毛穎本出于虛構(gòu),實際是暗喻毛筆;王承福卻實有其人。這篇作品主要是以人傳言,以言傳人,即通過王承福來發(fā)表議論,又通過這些議論來表揚一種理想的人格。而王承福及其言論更和后面作者的評論相照應(yīng),所以作品表達的乃是作者自己的觀點。這種寫法也體現(xiàn)了韓愈在文體方面的創(chuàng)新。

          文章主題從《孟子》“勞心者治人,勞力者治于人”的觀點演化而來。這本是當(dāng)時人所習(xí)知的看法,但韓愈利用奇異的構(gòu)想、生動的敘事把內(nèi)容表達的趣味盎然。文章表揚“賤且勞”的傳主那種漠視利欲、安貧樂道的精神,揭示“富貴”之人或尸位素餐、薄功厚饗,或貪邪無道、多行可愧而自取敗亡的下場,造成鮮明的對比,表現(xiàn)鮮明的愛憎、褒貶態(tài)度,有激憤又有諷刺。其中一大段對于“富貴之家”近乎詛咒的議論,實際是韓愈在長安十幾年所見所聞的總結(jié),也是他經(jīng)過多年人生歷練取得的教訓(xùn)。當(dāng)然,正因為王承福不過是作者的代言人,所以他的議論口吻不像是個“勞力者”,至于文章觀念上的消極面也是很明顯的。

          文章前面略敘人物因緣,結(jié)尾點題,中間是他人替自己說話。這種方法讓議論出自別人,作者成為旁觀者,也是客觀的評論者,從而增強了說服力,結(jié)構(gòu)也顯得抑揚錯落,行文更有情致。

          從結(jié)構(gòu)來看,這篇傳由四段構(gòu)成。第一段敘述王承福的出身和經(jīng)歷;第二段由王承福自述他對社會分工的看法 ,以及他對“富貴之家”興衰豐悴的感慨;第三段扔由王承福自述他的“獨善其身”的處世哲學(xué);第四段則是作者韓愈對王承福的評論,揭出寫傳的主旨所在。各段有明確的中心,言簡意賅,語語相扣,一氣而下。如第二段寫“富貴之家”的敗落衰亡,連用三個“或曰”和三個“非”如何如何,既是并列句,層次很分明,又是一句追一句,把王承福嚴(yán)重的所聞所見說的何等透徹,確是道出了封建社會的瘤疾。

          作者簡介

          韓愈(768~824),唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字退之,河南河陽(今河南孟州)人。自謂郡望昌黎,世稱韓昌黎。貞元八年(792年)進士。曾任國子博士、刑部侍郎等職,因諫阻憲宗奉迎佛骨被貶為潮州刺史。后官至吏部侍郎。卒謚“文”。倡導(dǎo)古文運動,其散文被列為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳”。其詩力求新奇,有時流于險怪,對宋詩影響頗大。有《昌黎先生集》。

        【《圬者王承福傳》韓愈文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

        《圬者王承福傳》韓愈文言文原文注釋翻譯08-29

        韓愈《圬者王承福傳》原文及翻譯10-20

        《圬者王承福傳》課文翻譯01-07

        文言文韓愈《張萬福傳》原文及翻譯07-03

        《雜說》韓愈文言文原文注釋翻譯06-11

        《原道》韓愈文言文原文注釋翻譯04-12

        《與于襄陽書》韓愈文言文原文注釋翻譯04-12

        韓愈傳原文翻譯11-09

        韓愈傳原文及翻譯12-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>