《李遙殺人案》文言文原文注釋翻譯
在我們的學(xué)習(xí)時(shí)代,大家都背過(guò)文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語(yǔ)言。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?以下是小編為大家收集的《李遙殺人案》文言文原文注釋翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
作品簡(jiǎn)介
《李遙殺人案》是一篇寓言故事。惡有惡報(bào)、善有善終或者天網(wǎng)恢恢,疏而不漏。
作品原文
李遙殺人案 (李遙買(mǎi)杖)
隨州大洪山人李遙,殺人亡命。逾年,至秭歸,因出市,見(jiàn)鬻柱杖者,等閑以數(shù)十錢(qián)買(mǎi)之。是時(shí),秭歸適又有邑民為人所殺,求賊甚急。民之子見(jiàn)遙所操杖,識(shí)之,曰:“此吾父杖也!彼煲愿婀偎。吏執(zhí)遙驗(yàn)之,果邑民之杖也。榜掠備至。遙實(shí)買(mǎi)杖,而鬻杖者已不見(jiàn),卒未有以自明。有司詰其行止來(lái)歷,勢(shì)不可隱,乃通隨州,而大洪殺人之罪遂敗。市人千萬(wàn)而遙適值之,因緣及其隱匿,此亦事之可怪者。
作品注釋
1、隨州:地名,在今山西介休縣東。
2、逾年:第二年.
3、秭歸:地名,在今湖北省西部。
4、至:到
5、數(shù):幾
6、是:這
7、適:正好,恰好
8、為:被
9、驗(yàn):檢驗(yàn)
10、榜掠備至:受盡拷打。
11、實(shí):確實(shí)
12、通:押送到。
13、。簲÷。
14、怪:對(duì)..........感到奇怪
15、甚:副詞,很,非常
16、操:拿著,握在手里
17、隱:隱瞞
作品譯文
隨州大洪山鎮(zhèn)有個(gè)叫李遙的人,他殺了人后就逃亡外地。過(guò)了一年,李遙來(lái)到秭歸,在城中的集市上,他看到有個(gè)在出售拐杖的人,因?yàn)閮r(jià)錢(qián)便宜,就用幾十枚銅錢(qián)買(mǎi)了下來(lái)。這時(shí)秭歸城中恰好又有一個(gè)村民被人所殺,官府正在急于抓捕兇手。被害人的兒子在街上看見(jiàn)李遙,識(shí)出了拐杖,說(shuō):“這是我父親的.拐杖。”于是就向衙門(mén)報(bào)了案。衙役們把李遙逮住,經(jīng)驗(yàn)證,果然是被害人的拐杖,一切拷打的手段都用盡了。李遙確實(shí)是買(mǎi)的拐杖,然而賣(mài)拐杖的人已不見(jiàn)了,李遙無(wú)法還給自己清白。官府于是又對(duì)李遙進(jìn)行審問(wèn),問(wèn)李遙是哪里人,李遙知道無(wú)法隱瞞,就說(shuō)出自己的真實(shí)住址。秭歸縣衙與隨州地方官府取得聯(lián)系后,得知此人就是大洪山殺人潛逃的嫌犯,于是大洪山殺人案告破。最終不知道那個(gè)賣(mài)拐杖的人是誰(shuí)。集市上的人千千萬(wàn)萬(wàn),而李遙恰巧遇到賣(mài)拐杖的人,就此牽連到他的過(guò)去導(dǎo)致隱情敗露,這一件事也真的蹊蹺啊。
文學(xué)常識(shí)
選自宋·沈括《夢(mèng)溪筆談·卷二十一 》
說(shuō)“官”。在古代,做官的可統(tǒng)稱(chēng)為“官吏”,但有時(shí)“官”與“吏”是兩個(gè)概念!肮佟笔浅⑷蚊,縣官為七品銜,俗稱(chēng)芝麻官。上文“遂告官”,此“官”指官府,官府的頭頭就是縣令或州官。而“吏”是官府中的辦事人員或差役。上文“吏執(zhí)遙驗(yàn)之”中的“吏”,即差役,實(shí)際上是“吏執(zhí)遙令(縣官)驗(yàn)之”。又,《石壕吏》:“暮投石壕村,有吏夜捉人”,其中“吏”也是指差役。
閱讀訓(xùn)練
1、解釋?zhuān)?/p>
①亡:逃亡
、谟猓撼剑^(guò)
、凼校菏袌(chǎng)
、苓m:適逢
⑤備:都,盡
、拊懀贺(zé)問(wèn),追問(wèn)
2、翻譯:
①遙實(shí)買(mǎi)杖,而鬻仗者已不見(jiàn),卒未有以自明。
譯:李遙確實(shí)買(mǎi)的是拐杖,然而賣(mài)拐杖的人已不見(jiàn)了,他最終無(wú)法給自己辯白。
、谑腥饲f(wàn),而遙適值之,因緣及其隱匿,此亦事之可怪者。
譯:集市上的人千千萬(wàn)萬(wàn),而李遙恰巧遇到賣(mài)拐杖的人,就此觸及到他的過(guò)去導(dǎo)致隱情敗露,這一件事也真的蹊蹺啊。
3、李遙買(mǎi)杖最終導(dǎo)致案情暴露,這一事件告訴我們了我們什么道理?
答:惡有惡報(bào)、善有善終或者天網(wǎng)恢恢,疏而不漏。
【《李遙殺人案》文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
《桑中生李》文言文原文注釋翻譯04-12
《大龍湫記》李孝光文言文原文注釋翻譯04-12
《移樹(shù)說(shuō)》李東陽(yáng)文言文原文注釋翻譯04-12
《鄭人買(mǎi)履》文言文原文注釋翻譯04-13
《推敲》文言文原文注釋翻譯04-13
《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯04-12
《刻舟求劍》文言文原文注釋翻譯04-12
《乘船》文言文原文注釋翻譯04-12
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯07-16