- 文言文《三人成虎》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
三人成虎文言文原文翻譯
在日常的學(xué)習(xí)中,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,以下是小編為大家整理的三人成虎文言文原文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
三人成虎 【出 處】 《戰(zhàn)國(guó)策·魏策二》《韓非子·內(nèi)儲(chǔ)說左上》
【比喻義】比喻流言惑眾,蠱惑人心。
【釋 義】三個(gè)人都說街市上有老虎,別人便以為真有老虎。比喻謠言一再反復(fù),就會(huì)使人信以為真。
原文:
龐蔥與太子質(zhì)于邯鄲,謂魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎?”王曰:“否!薄岸搜允杏谢,王信之乎?”王曰:“寡人疑之矣!薄叭搜允杏谢,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣!饼嬍[曰:“夫市之無虎明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大粱也遠(yuǎn)于市,而議臣者過于三人矣。愿王察之矣! 王曰:“寡人自為知!庇谑寝o行,而讒言先至。后太子罷質(zhì),果不得見。
翻譯:
龐恭要陪太子到趙國(guó)去做人質(zhì),龐恭對(duì)魏王說:“現(xiàn)在,如果有一個(gè)人說街市上有老虎,您相信嗎”“魏王說:“不相信!饼嫻дf:“如果是兩個(gè)人說呢?”魏王說:“那我就要疑惑了!饼嫻в终f:“如果增加到三個(gè)人呢,大王相信嗎?”魏王說:“我相信了!饼嫻дf:“街市上不會(huì)有老虎那是很清楚的,但是三個(gè)人說有老虎,就像真有老虎了。如今趙國(guó)離大梁,比我們到街市遠(yuǎn)得多,而議論我的人超過了三個(gè)。希望您能明察秋毫。”魏王說:“我知道該怎么辦。”于是龐恭告辭而去,而議論他的話很快傳到魏王那里。后來太子結(jié)束了人質(zhì)的生活,龐恭果真不能再見魏王了。
道理:
。1)三人成虎,講的是一位大臣舉例提醒魏王,應(yīng)明察秋毫,勿聽信流言,但最終魏王還是聽信讒言,遠(yuǎn)離了忠臣。這則寓言告訴人們,對(duì)人對(duì)事不能輕信多數(shù)人說的,而要多方面進(jìn)行考察,并以事實(shí)為依據(jù)作出正確的判斷。 做事要善于調(diào)查研究,不要輕信于他人。
(2)《三人成虎》比喻流言惑眾,蠱惑人心。
典故故事:
戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,互相攻伐,為了使大家真正能遵守信約,國(guó)與國(guó)之間通常都將太子交給對(duì)方作為人質(zhì)。"戰(zhàn)國(guó)策":"魏策"有這樣一段記載: 魏國(guó)大臣龐恭,將要陪魏太子到趙國(guó)去作人質(zhì),臨行前對(duì)魏王說: "現(xiàn)在有一個(gè)人來說街市上出現(xiàn)了老虎,大王相信嗎?" 魏王道:"我不相信。" 龐恭說:"如果有第二個(gè)人說街市上出現(xiàn)了老虎,大王相信嗎?" 魏王道:"我有些將信將疑了。" 龐恭又說:"如果有第三個(gè)人說街市上出現(xiàn)了老虎,大王相信嗎?" 魏王道:"我當(dāng)然會(huì)相信。" 龐恭就說:"街市上不會(huì)有老虎,這是很明顯的事,可是經(jīng)過三個(gè)人一說,好像真的有了老虎了,F(xiàn)在趙國(guó)國(guó)都邯鄲離魏國(guó)國(guó)都大梁,比這里的街市遠(yuǎn)了許多,議論我的人又不止三個(gè)。希望大王明察才好。" 魏王道:"一切我自己知道。" 龐恭陪太子回國(guó),魏王果然沒有再召見他了。 街市是人口集中的地方,當(dāng)然不會(huì)有老虎。說街市上有虎,顯然是造謠、欺騙,但許多人這樣說了,如果不是從事物真相上看問題,也往往會(huì)信以為真的。 這故事本來是諷刺魏惠王無知的,但后世人引申這故事成為"三人成虎"這句成語(yǔ),乃是借來比喻有時(shí)謠言可以掩蓋真相的意思。例如:判斷一件事情的真?zhèn)危仨毥?jīng)過細(xì)心考察和思考,不能道聽途說。否則"三人成虎",有時(shí)會(huì)誤把謠言當(dāng)成真實(shí)的。
(出處)漢·劉向《戰(zhàn)國(guó)策·魏策二》
通假字:
原句:龐恭從邯鄲反“反”通“返”意思為返回
作品寓意
對(duì)人對(duì)事不能以為多數(shù)人說的就可以輕信,而要多方進(jìn)行考察、思考,并以事實(shí)為依據(jù)作出正確的判斷。這種現(xiàn)象在實(shí)際生活中很普遍,不加辨識(shí),輕信謊言,就會(huì)讓人犯錯(cuò)誤。
作品注釋
龐恭:魏國(guó)大臣。
質(zhì):人質(zhì),這里用作動(dòng)詞,指作人質(zhì)。謂將人作為抵押品,這是戰(zhàn)國(guó)時(shí)代國(guó)與國(guó)之間的外交慣例。
邯鄲:趙國(guó)的都城,在今河北省邯鄲縣西南十里。
市:集市
之:代詞,這里指“市有虎”這件事。
信:相信。
夫:語(yǔ)氣詞,用于句首,表示下文要發(fā)表議論,現(xiàn)代漢語(yǔ)沒有與此相應(yīng)的詞語(yǔ)。
明:明白,清楚。
然:可是。
去:距離。
議臣者:議論我的人。議:議論。這里是非議,說人壞話。臣:龐蔥(恭)自稱。者:……的人。
愿:希望。
察:觀察,仔細(xì)看,明察。
反:通“返”,返回。
得:能夠(得到)。
見:拜見、謁見。這里指召見。
竟:最終
劉向
劉向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世稱劉中壘,世居漢代楚國(guó)彭城,仕于京師長(zhǎng)安,祖籍沛郡豐邑(今屬江蘇徐州),出生于漢昭帝元鳳四年(前77年),去世于漢哀帝建平元年(前6年)。劉邦異母弟劉交的后代,劉歆之父。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,是我國(guó)最早的圖書分類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰(zhàn)國(guó)策》《列仙傳》等書,其著作《五經(jīng)通義》有清人馬國(guó)翰輯本!冻o》是劉向編訂成書,而《山海經(jīng)》是其與其子劉歆共同編訂成書。
【三人成虎文言文原文翻譯】相關(guān)文章:
文言文《三人成虎》原文及翻譯07-27
三人成虎原文翻譯12-20
三人成虎文言文翻譯03-15
三人成虎原文翻譯及賞析01-02
經(jīng)典文言文原文及翻譯07-24
經(jīng)典文言文原文及翻譯03-23
關(guān)于三人成虎文言文翻譯10-14
守株待兔文言文原文與翻譯02-26
《觀潮》文言文原文及翻譯06-12