初一語文課外文言文翻譯:《夜雨寄北》
夜雨寄北(君問歸期未有期) 作者:李商隱
原文
Original Text
譯文
Translated Text
君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。
您問我的歸期,但我的歸期沒有定,現(xiàn)在我是獨居在巴山的`旅館里,面對不停夜雨,只見秋天的池水往上漲。什么時候才能夠與您在家中西窗下面一起剪燭長談,又說起我獨居巴山的旅館中面對夜雨的情景。
【譯文】
你問我回家的日子,我尚未定歸期;今晚巴山下著大雨,雨水漲滿秋池。
何時你我重新聚首,共剪西窗燭花;再告訴你今夜秋雨,我痛苦的情思。
【注解】
[1]巴山:在今四川省南江縣以北。
[2]共翦西窗燭:翦同剪;在西窗下共剪燭蕊。
[3]卻話:重頭談起。
【評析】
??這是一首抒情詩。詩的開頭兩句以問答和對眼前環(huán)境的抒寫,闡發(fā)了孤寂的情懷和對妻子深深的懷念。后兩句即設(shè)想來日重逢談心的歡悅,反襯今夜的孤寂。語淺情深,含蓄雋永,膾炙人口,余味無窮。
??有人考證,以為此詩是作者于大中五年(851)七月至九月間入東川節(jié)度使柳中郢梓州幕府時作。其時義山妻王氏已歿(王氏歿于大中五年夏秋間)。為此,以為此詩是寄給長安友人。但義山入梓幕,與其妻仙逝,均在大中五年夏秋之際,即使王氏仙逝居先,義山詩作在后,在當時交通阻塞和信息不靈的時代,也是完全可能的。就詩的內(nèi)容看,按“寄內(nèi)”解,便情思委曲,悱惻纏綿;作“寄北”看,便嫌細膩恬淡,未免纖弱。
【初一語文課外文言文翻譯:《夜雨寄北》】相關(guān)文章:
夜雨寄北翻譯08-28
夜雨寄北原文及翻譯04-11
《夜雨寄北》原文及翻譯04-11
夜雨寄北全文翻譯05-24
夜雨寄北翻譯及原文08-24
夜雨寄北翻譯及賞析08-31
夜雨寄北原文及翻譯08-31
李商隱夜雨寄北翻譯10-25
夜雨寄北李商隱翻譯11-04