文言文固定句式與譯法解析
文言文固定句式和譯法解析
1.“不亦……乎”?表反問,可譯為“不是……嗎?”(其中“亦”只起加強語氣作用,可不譯;
2.“無乃……乎?”表推測語氣,比較委婉,可譯為“恐怕……嗎?”或者“莫非……吧?”;
3.“得無……乎(耶)”表猜測、疑問語氣,可譯為“莫不是……嗎?”“能不……嗎?”或者“恐怕……吧?”;
4.“如……何”、“若……何”、“奈……何”都表示疑問的格式,都可譯為“把……怎么辦?”、“拿……怎么樣?”、“對……怎么樣?”;
5.“……孰與……”表示“與……相比,誰……”,?勺g為“與……比較起來怎么樣”;
6.“其……乎?”表猜測或反問語氣,可譯為“大概……吧?”、“難道……嗎?”;
7.“何……為?”表詢問或反問,可譯為“為什么……呢?”或“有什么……呢?”;
8.“有以……”、“無以……”,前者可譯為“有什么可以拿(用)來……”,后者可譯為“沒什么可以拿(用)來……”;
9.“有所……”、“無所……”,其中“所”是助詞,“所……”是“有、無”的.賓語,所以前者可譯為“有……的”,后者可譯為“沒有……的”。
【文言文固定句式與譯法解析】相關(guān)文章:
有關(guān)文言文五種固定句式結(jié)構(gòu)解析05-27
文言文固定句式的匯總05-24
文言文常見的固定句式09-28
文言文固定句式之表示比較句式04-14
文言文中的固定反問句式09-13
文言文特殊固定句式復(fù)習(xí)05-27
文言文中較為常見的固定句式04-15