1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 高考文言文翻譯的失分點

        時間:2021-06-14 09:35:27 文言文 我要投稿

        高考文言文翻譯的失分點

          文言文翻譯是多年來高考的必考內容之一?忌诜g文言文時,除遵守信、達、雅的翻譯原則、掌握一些翻譯技巧外,還要避免下列錯誤:

        高考文言文翻譯的失分點

          一、誤譯文言實詞

          例1、將畫線的語句譯成現代漢語。

          重榮謂晉無如我何,反意乃決。重榮雖以契丹為言,反陰遣人與幽州節(jié)度使劉曦相結。契丹亦利晉多事,幸重榮之亂,期兩敝之,欲因以窺中國,故不加恕于重榮。

         。ā缎挛宕,安重容傳》)

          誤譯:契丹使晉國多事對自己有利,慶幸重榮作亂,希望晉朝廷與重榮同時受損。

          解析:在這個句子中,利,形容詞的意動用法,譯為認為有利。

          這里將利誤譯為形容詞使動用法,使有利。失誤原因:一是對文言實詞的活用掌握不牢。二是對上下文各方的利益關系沒有準確把握,缺乏根據語境解釋詞語的能力。

          應譯為:契丹也認為晉朝多事對自己有利,慶幸重榮作亂,希望晉朝廷與重榮同時受損。

          二、誤譯文言虛詞

          例2、將畫線的語句譯成現代漢語。

          于是改作兩題,置案上,以觀其異。比曉,又涂之。積年余,不復涂,但以濃墨灑作巨點,淋漓滿紙。郭異之,持以白王。王閱之曰:狐真爾師也,佳幅可售矣。是歲,果入邑庫。(2007年高考廣東卷)

          誤譯:但是(狐貍)用濃墨灑作大墨點,(弄得)滿紙都是。郭生對此感到奇怪,拿著紙來告訴王生。

          解析:句中的但是起強調作用的.副詞,應譯為只是,不表示轉折關系,這個義項在中學教材中出現過,如《陌上桑》中的但坐觀羅敷。

          應譯為:(狐貍)只是用濃墨灑作大墨點,(弄得)滿紙都是。郭生對此感到奇怪,拿著紙來告訴王生。

          三、古今詞義不對應

          例3、將畫線的語句譯成現代漢語。

          鐘會伐蜀,過與戎別,問計將安出。戎曰:道家有言,‘為而不恃’,非成功難,保之難也。及會敗,議者以為知言。(2007年高考山東卷)

          誤譯:鐘會討伐蜀國,路過時與王戎告別,問(他)有什么政策。

          解析:計即計策,為對付某人或某種情況而預先安排的方法、策略。如古代兵法的三十六計等。而政策是個現代詞語,它指國家或政黨為實現一定時期的路線而制定的行動準則,如經濟政策等。這里古今意義不對應,誤用現代詞語。

          應譯為:鐘會討伐蜀國,路過王戎時與其告別,問(他)有什么計策。

          四、語言不合規(guī)范

          例4、將畫線的語句譯成現代漢語。

          具言其子仁杰可用狀,即召入宿衛(wèi)。其軍帥怒賁不先白己而專獻金,下賁獄。世祖聞之,大怒,執(zhí)帥將殺之,以勛舊而止。仁杰從世祖,南征云南,北征乃顏,皆助勞績。(2007年高考四川卷)

          誤譯:賀賁的主帥對他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻金感到憤怒,就把賀賁關進監(jiān)獄。世祖聞之,吹胡子瞪眼,執(zhí)住了主帥將要殺他,因為(他)是有功的老臣而作罷。

          解析:這段譯文的不規(guī)范表現在兩個方面:①文白夾雜,聞執(zhí)等文言詞語沒有譯出。根據語境,聞可譯為聽說;執(zhí)可譯為逮捕。②風格不一致整體上看是嚴肅的書面語,而吹胡子瞪眼顯然是口頭用語。

          應譯為:賀賁的主帥對他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻金感到憤怒,把賀賁關進監(jiān)獄。世祖聽說這事,非常憤怒,逮捕了主帥并將要殺他,因為(他)是有功的老臣而作罷。

          五、不辨感情色彩

          例5、將畫線的語句譯成現代漢語。

          親王之藩,供億至二三十萬。游手之徒,托名皇親仆從,每于關津都會大張市肆,網羅商稅。國家建都于北,仰給東南,商賈驚散,大非細故。(2007年高考重慶卷)

          誤譯:無業(yè)人員,假托皇親國戚手下之人的名義,常常在關卡渡口都市大設店鋪,并征收商稅。

          解析:游手之徒,有明顯的貶義,而無業(yè)人員則是中性的,應譯為游手好閑的人;網羅一般情況下譯為搜集,是中性詞語,但這里有貶抑色彩,征收則指政府依法收取財物等,這里譯為帶有貶抑色彩的搜羅搜取索要比較合適。

          應譯為:游手好閑的人,假托皇親國戚手下人的名義,常常在關卡渡口都市大設店鋪,并搜羅商稅。

        【高考文言文翻譯的失分點】相關文章:

        文言文翻譯失分點05-24

        文言文翻譯十大失分點05-27

        文言文翻譯的十大失分點05-27

        文言文翻譯十個失分點詳解02-17

        文言文翻譯十大失分點介紹06-03

        文言文翻譯十大失分點(實詞)05-28

        文言文翻譯十大失分點之誤譯語法關系06-14

        文言文翻的十個失分點02-25

        備考失分點總結10-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>