- 相關(guān)推薦
《三國志·袁術(shù)傳》文言文原文及翻譯
在日常的學(xué)習(xí)中,大家對文言文一定不陌生吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,以下是小編為大家收集的《三國志·袁術(shù)傳》文言文原文及翻譯,歡迎閱讀與收藏。
袁術(shù)字公路,紹之從弟也。以俠氣聞。舉孝廉,除郎中,歷職內(nèi)外,后為折沖校尉、虎賁中郎將。董卓之將廢帝,以術(shù)為后將軍;術(shù)亦畏卓之禍,出奔南陽。會長沙太守孫堅殺南陽太守張咨,術(shù)得據(jù)其郡。南陽戶口數(shù)百萬,而術(shù)奢淫肆欲,征斂無度,百姓苦之。既與紹有隙,又與劉表不平而北連公孫瓚;紹與瓚不和而南連劉表。其兄弟攜貳,舍近交遠如此。引軍入陳留。太祖與紹合擊,大破術(shù)軍。術(shù)以馀從奔九江,殺揚州刺史陳溫,領(lǐng)其州。以張勛、橋蕤等為大將軍。李傕入長安,欲結(jié)術(shù)為援,以術(shù)為左將軍,封陽翟侯。
時沛相下邳陳珪,故太尉球弟子也。術(shù)與珪俱公族子孫,少共交游,書與珪曰:“昔秦失其政,天下群雄爭而取之,兼智勇者卒受其歸。今世事紛擾,復(fù)有瓦解之勢矣,誠英乂①有為之時也。與足下舊交,豈肯左右之乎?若集大事,子實為吾心膂。”珪中子應(yīng)時在下邳,術(shù)并脅質(zhì)應(yīng),圖必致珪。珪答書曰:“昔秦末世,肆暴恣情,虐流天下,毒被生民,下不堪命,故遂土崩。今雖季世,未有亡秦苛暴之亂也。曹將軍神武應(yīng)期,興復(fù)典刑,將撥平兇慝②,清定海內(nèi),信有征矣。以為足下當(dāng)戮力同心,匡翼漢室,而陰謀不軌,以身試禍,豈不痛哉!若迷而知反,尚可以免。吾備舊知,故陳至情,雖逆于耳,骨肉之惠也。欲吾營私阿附,有犯死不能也!
興平二年冬,天子敗于曹陽。術(shù)會群下謂曰:“今劉氏微弱,海內(nèi)鼎沸。吾家四世公輔,百姓所歸,欲應(yīng)天順民,于諸君意如何?”眾莫敢對。主簿閻象進曰:“昔周自后稷至于文王,積德累功,三分天下有其二,猶服事殷。明公雖奕世克昌,未若有周之盛,漢室雖微,未若殷紂之暴也。”術(shù)嘿然不悅。用河內(nèi)張炯之符命,遂僭號。以九江太守為淮南尹。置公卿,祠南北郊。荒侈滋甚,后宮數(shù)百皆服綺縠,馀粱肉,而士卒凍餒,江淮間空盡,人民相食。術(shù)前為呂布所破,后為太祖所敗,奔其部曲雷薄、陳蘭于灊山,復(fù)為所拒,憂懼不知所出。將歸帝號于紹,欲至青州從袁譚,發(fā)病道死。
。ㄟx自《三國志》,有刪節(jié))
譯文:
袁術(shù),字公路,袁紹的堂弟。他以豪爽重義氣聞名。被推舉為孝廉,授官郎中,歷任宮內(nèi)宮外的官職,后來擔(dān)任折沖校尉、虎賁中郎將。董卓打算廢黜少帝時,任命袁術(shù)為后將軍。袁術(shù)畏懼董卓禍及自己,便逃奔到南陽。正值長沙太守孫堅殺死了南陽太守張咨,袁術(shù)得以占據(jù)南陽郡。南陽有幾百萬人,而袁術(shù)奢侈荒淫,放縱自己的貪欲,征收聚斂錢糧不加節(jié)制,百姓深受其苦。不久又與袁紹產(chǎn)生矛盾,又同劉表不和而同北邊的公孫瓚聯(lián)合;袁紹同公孫瓚不和而同南邊的劉表聯(lián)合。兄弟倆離心離德,像這樣舍近交遠。袁術(shù)帶領(lǐng)軍隊進入陳留,曹操和袁紹聯(lián)合進攻,把袁術(shù)的軍隊打得大敗。袁術(shù)帶領(lǐng)余眾逃奔九江,殺了揚州刺史陳溫,占領(lǐng)揚州,任命張勛、橋蕤等人為大將軍。李傕進入長安,想結(jié)好袁術(shù)作為自己的外援,任命袁術(shù)為左將軍,封爵陽翟侯。
當(dāng)時的沛相,下邳人陳珪,是已故太尉陳球弟弟之子,袁術(shù)和陳珪都是公卿世族的子孫,年輕時就有交往,袁術(shù)寫信給陳珪說:“當(dāng)初秦朝政治混亂,天下的英雄們爭相奪取,兼有智勇的人最終取得天下,F(xiàn)在政局混亂,天下又有瓦解的趨勢,已經(jīng)到英雄人物有所作為的時候。我和您是老朋友,難道您不肯幫助我嗎?如果我要干成大事,您的確是我親信得力的人!标惈暤亩䞍鹤雨悜(yīng)當(dāng)時正在下邳,袁術(shù)脅迫陳應(yīng)做人質(zhì),想著一定要陳珪投靠自己。陳珪回信答復(fù)說:“過去秦朝末世,皇帝肆意殘暴,為所欲為,虐政遍布天下,老百姓遭受痛苦,不堪忍受,所以才土崩瓦解,F(xiàn)在雖然是衰敗時期,但沒有秦朝苛政暴虐所引起的動亂。曹將軍英明神武、順應(yīng)時運,正在恢復(fù)國家的法度,將要掃除兇殘邪惡的人,使天下清平安定,的確是有預(yù)兆可以證明的。我以為您會與曹將軍齊心協(xié)力,輔佐漢室,可是您卻暗地里圖謀不軌,自己去招致災(zāi)禍,豈不讓人痛心!如果您迷途知返,還可以免禍。我暫且還在您的老朋友中充數(shù),所以表露最真摯的情意,雖然聽起來不順耳,但這是至親的人才能給您的忠告?墒且抑\求私利而依附您,我是寧死也不會如此的!
興平二年冬天,獻帝在曹陽被打敗。袁術(shù)召集部下對他們說:“如今劉氏微弱,天下動蕩不安,我家四代都是公卿宰輔,百姓歸心,我想順應(yīng)天命民心(稱帝),各位的意見怎么樣?”大家誰也不敢回答,主簿閻象進言說:“以前周室從后稷直到文王,世代積累功業(yè)恩德,占有了三分之二的天下,仍然臣服侍奉殷朝。您雖然歷代興旺昌盛,但沒有像周王朝那樣興盛,漢室雖然衰弱,但也沒像殷紂王那樣暴虐呀!痹g(shù)默默無語,很不高興。他利用河內(nèi)人張炯編造的祥瑞之兆,便稱帝登位。任命九江太守為淮南尹,設(shè)置公卿,在南北郊祭祀天地。袁術(shù)荒淫奢侈更加嚴(yán)重,后宮幾百人都穿著精美的綢緞,美食佳肴吃不完,可是士兵們受凍挨餓,江淮之間人跡斷絕,人與人之間相互啖食。袁術(shù)先是被呂布打敗,后又被曹操打敗,到灊山投奔他的部屬陳蘭、雷薄,又被他們拒絕,憂愁恐懼不知道該怎么辦。后來想把皇帝的稱號送給袁紹,自己到青州投奔袁譚,在半路上生病死去。
作者簡介
陳壽(233-297年),字承祚,西晉巴西安漢(今四川省南充市西充縣)人。西晉史學(xué)家。他少好學(xué),有志于史學(xué)事業(yè),對于《尚書》《春秋》《史記》《漢書》等史書進行過深入的研究。師事同郡學(xué)者譙周(蜀國天文學(xué)家),在蜀漢時任觀閣令史。當(dāng)時,宦官黃皓專權(quán),大臣都曲意附從。陳壽因為不肯屈從黃皓,所以屢遭遣黜。入晉以后,歷任著作郎、治書侍御史等職。280年,西晉滅東吳,結(jié)束了分裂局面。陳壽當(dāng)時四十八歲,開始撰寫《三國志》。
【《三國志·袁術(shù)傳》文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
文言文《三國志·司馬朗傳》原文及翻譯09-24
三國志華佗傳原文翻譯10-04
《三國志許褚傳》的原文及翻譯11-03
陶潛傳文言文原文及翻譯11-01
蘇武傳文言文原文及翻譯07-26
蘇軾傳文言文原文翻譯08-25
《三國志·全琮傳》的原文及翻譯09-24
三國志趙云傳原文翻譯10-04