- 相關(guān)推薦
文言文素問·熱論的原文和譯文
在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?以下是小編幫大家整理的文言文素問·熱論的原文和譯文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
黃帝問曰:今夫熱病者,皆傷寒之類也,或愈或死,其死皆以六七日之間,其愈皆以十日以上者,何也?不知其解,愿聞其故。
岐伯對(duì)曰:巨陽者,諸陽之屬也,其脈連于風(fēng)府,故為諸陽主氣也。人之傷于寒也,則為病熱,熱雖甚不死;其兩感于寒而病者,必不免于死。
帝曰:愿聞其狀。
岐伯曰:傷寒一日,巨陽受之,故頭項(xiàng)痛腰脊強(qiáng)。二日陽明受之,陽明主肉,其脈俠鼻絡(luò)于目,故身熱目疼而鼻干,不得臥也。三日少陽受之,少陽主膽,其脈循脅絡(luò)于耳,故胸脅痛而耳聾。三陽經(jīng)絡(luò)皆受其病,而未入于藏者,故可汗而已。四日太陰受之,太陰脈布胃中絡(luò)于嗌,故腹?jié)M而嗌干。五日少陰受之,少陰脈貫?zāi)I絡(luò)于肺,系舌本,故口燥舌干而喝。六日厥陰受之,厥陰脈循陰器而絡(luò)于肝,故煩滿而囊縮。三陰三陽,五藏六府皆受病,榮衛(wèi)不行,五藏不通則死矣。
其不兩感于寒者,七日巨陽病衰,頭痛少愈;八日陽明病衰,身熱少愈;九日少陽病衰,耳聾微聞;十日太陰病衰,腹減如故,則思飲食;十一日少陰病衰,渴止不滿,舌干已而嚏;十二日厥陰病衰,囊縱少腹微下,大氣皆去,病日已矣。
帝曰:治之奈何?
岐伯曰:治之各通其藏脈,病日衰已矣。其未滿三日者,可汗而已;其滿三日者,可泄而已。
帝曰:熱病已愈,時(shí)有所遺者,何也?
岐伯曰:諸遺者,熱甚而強(qiáng)食之,故有所遺也。若此者,皆病已衰,而熱有所藏,因其谷氣相薄,兩熱相合,故有所遺也。
帝曰:善。治遺奈何?
岐伯曰:視其虛實(shí),調(diào)其逆從,可使必已矣。
帝曰:病熱當(dāng)何禁之?
岐伯曰:病熱少愈,食肉則復(fù),多食則遺,此其禁也。
帝曰:其病兩感于寒者,其脈應(yīng)與其病形何如?
岐伯曰:兩感于寒者,病一日則巨陽與少陰俱病,則頭痛口干而煩滿;二日則陽明與太陰俱病,則腹?jié)M身熱,不欲食譫言;三日則少陽與厥陰俱病,則耳聾囊縮而厥,水漿不入,不知人,六日死。
帝曰:五藏已傷,六府不通,榮衛(wèi)不行,如是之后,三日乃死,何也?
岐伯曰:陽明者,十二經(jīng)脈之長也,其血?dú)馐ⅲ什恢,三日其氣乃盡,故死矣。
凡病傷寒而成溫者,先夏至日者為病溫,后夏至日者為病暑,暑當(dāng)與汗皆出,勿止。
注釋翻譯:
黃帝問道:現(xiàn)在所說的外感發(fā)熱的疾病,都屬于傷寒一類,其中有的痊愈,有的死亡,死亡的往往在六七日之間,痊愈的都在十日以上,這是什麼道理呢?我不知如何解釋,想聽聽其中的道理。
岐伯回答說:太陽經(jīng)為六經(jīng)之長,統(tǒng)攝陽分,故諸陽皆隸屬于太陽。太陽的經(jīng)脈連于風(fēng)府,與督脈、陽維相會(huì),循行于巔背之表,所以太陽為諸陽主氣,主一身之表。人感受寒邪以后,就要發(fā)熱,發(fā)熱雖重,一般不會(huì)死亡;如果陰陽二經(jīng)表里同時(shí)感受寒邪而發(fā)病,就難免于死亡了。
黃帝說:我想知道傷寒的癥狀。
岐伯說:傷寒病一日,為太陽經(jīng)感受寒邪,足太陽經(jīng)脈從頭下項(xiàng),俠脊抵腰中,所以頭項(xiàng)痛,腰脊強(qiáng)直不舒。二日陽明經(jīng)受病,陽明主肌肉,足陽明經(jīng)脈挾鼻絡(luò)于目,下行入腹,所以身熱目痛而鼻干,不能安臥。三日少陽經(jīng)受病,少陽主骨,足少陽經(jīng)脈,循脅肋而上絡(luò)于耳,所以胸肋痛而耳聾。若三陽經(jīng)絡(luò)皆受病,尚未入里入陰的,都可以發(fā)汗而愈。四日太陰經(jīng)受病,足太陰經(jīng)脈散布于胃中,上絡(luò)于咽,所以腹中脹滿而咽干。五日少陰經(jīng)受病,足少陰經(jīng)脈貫?zāi)I,絡(luò)肺,上系舌本,所以口燥舌干而渴。六日厥陰經(jīng)受病,足厥陰經(jīng)脈環(huán)陰器而絡(luò)于肝,所以煩悶而陰囊收縮。如果三陰三陽經(jīng)脈和五臟六腑均受病,以致營衛(wèi)不能運(yùn)行,五臟之氣不通,人就要死亡了。
如果病不是陰陽表里兩感于寒邪的,則第七日太陽病衰,頭痛稍愈;八日陽明病衰,身熱稍退;九日少陽病衰,耳聾將逐漸能聽到聲音;十日太陰病衰,腹?jié)M已消,恢復(fù)正常,而欲飲食;十一日少陰病衰,口不渴,不脹滿,舌不干,能打噴嚏;十二日厥陰病衰,陰囊松弛,漸從少腹下垂。至此,大邪之氣已去,病也逐漸痊愈。黃帝說:怎麼治療呢?岐伯說:治療時(shí),應(yīng)根據(jù)病在何臟和經(jīng),分別予以施治,病將日漸衰退而愈。對(duì)這類病的治療原則,一般病未滿三日,而邪猶在表的,可發(fā)汗而愈;病已滿三日,邪已入里的,可以瀉下而愈。
黃帝說:熱病已經(jīng)痊愈,常有余邪不盡,是什麼原因呢?
岐伯說:凡是余邪不盡的,都是因?yàn)樵诎l(fā)熱較重的時(shí)候強(qiáng)進(jìn)飲食,所以有余熱遺留。象這樣的病,都是病逝雖然已經(jīng)衰退,但尚有余熱蘊(yùn)藏于內(nèi),如勉強(qiáng)病人進(jìn)食,則必因飲食不化而生熱,與殘存的余熱相薄,則兩熱相合,又重新發(fā)熱,所以有余熱不盡的情況出現(xiàn)。
黃帝說:好。怎樣治療余熱不盡呢?
岐伯說:應(yīng)診察病的虛實(shí),或補(bǔ)或?yàn)a,予以適當(dāng)?shù)闹委煟墒蛊洳∪?/p>
黃帝說:發(fā)熱的病人在護(hù)理上有什麼禁忌呢?
岐伯說:當(dāng)病人熱勢(shì)稍衰的時(shí)候,吃了肉食,病即復(fù)發(fā);如果飲食過多,則出現(xiàn)余熱不盡,這都是熱病所應(yīng)當(dāng)禁忌的.
黃帝說:表里同傷于寒邪的兩感證,其脈和癥狀是怎樣的呢?
岐伯說:陰陽兩表里同時(shí)感受寒邪的兩感證,第一日為太陽與少陰兩經(jīng)同時(shí)受病,其癥狀既有太陽的頭痛,又有少陰的口干和煩悶;二日為陽明與太陰兩經(jīng)同時(shí)受病,其癥狀既有陽明的身熱譫言妄語,又有太陽的腹?jié)M不欲食;三日為少陽與厥陰兩經(jīng)同時(shí)受病,其癥狀既有少陽之耳聾,又有厥陰的陰囊收縮和四肢發(fā)冷。如果病逝發(fā)張展至水漿不入,神昏不知人的程度,到第六天便死亡了。
黃帝說:病已發(fā)展至五臟已傷,六腑不通,榮衛(wèi)不行,象這樣的病,要三天以后死亡,是什麼道理呢?
岐伯說:陰陽為十二經(jīng)之長,此經(jīng)脈的氣血最盛,所以病人容易神識(shí)昏迷。三天以后,陽明的氣血已經(jīng)竭盡,所以就要死亡。
大凡傷于寒邪而成為溫?zé)岵〉模“l(fā)于夏至日以前的就稱之為溫病,病發(fā)于夏至日以后的就稱之為暑病。暑病汗出,可使暑熱從汗散泄,所以暑病汗出,不要制止。
【文言文素問·熱論的原文和譯文】相關(guān)文章:
《素問陰陽離合論》文言文原文及翻譯09-24
論毅力原文和譯文09-24
《素問風(fēng)論》文言文09-24
《李陵論》文言文原文及譯文08-16
文言文《論民本》原文及譯文08-15
《黃庭堅(jiān)論書法》原文和譯文06-16
《素問.厥論》原文賞析及翻譯12-27
《范增論》文言文原文及譯文10-03
《范增論》文言文原文與譯文08-03