文言文《湖南文征》序原文及翻譯
原文:
吾友湘潭羅君研生,以所編撰《湖南文征》百九十卷示余,而屬為序其端。國藩陋甚,齒又益衰,奚足以語文事?
竊聞古之文,初無所謂“法”也。《易》《書》《詩》《儀禮》《春秋》諸經(jīng),其體勢聲色,曾無一字相襲。即周秦諸子,亦各自成體。持此衡彼,畫然若金玉與卉木之不同類,是烏有所謂“法”者?后人本不能文,強(qiáng)取古人所造而摹擬之,于是有“合”有“離”,而“法”“不法”名焉。若其不俟摹擬,人心各具自然之文,約有二端:曰理,曰情。二者人人之所固有,就吾所知之理,而筆諸書而傳諸世,稱吾愛惡悲愉之情,而綴辭以達(dá)之,若剖肺肝而陳簡策,斯皆自然之文。性情敦厚者,類能為之。而淺深工拙,則相去十百千萬而未始有極。自群經(jīng)而外,百家著述,率有偏勝。以理勝者,多闡幽造極之語,而其弊或激宕失中;以情勝者,多悱惻感人之言,而其弊常豐縟而寡實。自東漢至隋,文人秀士,大抵義不孤行,辭多儷語,即議大政,考大禮,亦每綴以排比之句,間以婀娜之聲,歷唐代而不改……
湖南之為邦,北枕大江,南薄五嶺,西接黔蜀,群苗所萃,蓋亦山國荒僻之亞。然周之末,屈原出于其間,《離騷》諸篇,為后世言情韻者所祖。逮乎宋世,周子復(fù)生于斯,作《太極圖說》《通書》,為后世言義理者所祖。兩賢者,皆前無師承,創(chuàng)立高文。上與《詩經(jīng)》《周易》同風(fēng),下而百代逸才,舉莫能越其范圍,而況湖湘后進(jìn)沾被流風(fēng)者乎?茲編所錄,精于理者蓋十之六,善言情者約十之四,而駢體亦頗有甄采,不言法而法未始或紊。惟考據(jù)之文搜集極少,前哲之倡導(dǎo)不宏,后世之欣慕亦寡。研生之學(xué),稽《說文》以究達(dá)詁,箋《禹貢》以晰地志,固亦深明考據(jù)家之說。而論文但崇體要,不尚繁稱博引,取其長而不溺其偏,其猶君子慎于擇術(shù)之道歟!
[譯文]
我的朋友湖南湘潭人羅研生先生,拿他編撰的一百九十卷《湖南文征》給我看,而且囑托我為他的書稿寫一篇序。我非常淺薄,年紀(jì)又大了,哪里夠得上談?wù)撐恼碌氖履兀?/p>
我聽說古人的文章,最初沒有什么章法!兑住贰稌贰对姟贰秲x禮》《春秋》各種經(jīng)書,他們的體勢(結(jié)構(gòu)和筆勢)聲色,沒有一個字是沿襲而來的。就是先秦諸子的文章,也各自成為一體。拿這類文章來衡量其它文章,像金玉和卉木相比是不同類一樣非常分明,這怎么說有“章法”呢?后來人本不會寫文章,強(qiáng)迫自己拿出古人的文章來摹擬,于是有的模擬得像,有的模擬得不像;模擬得像就說合“章法”,模擬得不像就說不合“章法”。如果他們不是等著摹擬,他們就能發(fā)于心而為自然之文,大概有兩個方面:說理,抒情。這兩個方面是人人所固有的,就我所知道的道理,把它寫成文字傳給世人,符合我的.愛與惡、悲與愉的情感的,就連綴成文把它表達(dá)出來,就像剖開肺肝來陳述文獻(xiàn)典籍,這都是自然之文。性情敦厚的,大概能寫出來的。至于淺或深,工或拙,就相差很遠(yuǎn),未曾動筆就有很大差別。除了各種經(jīng)書以外,百家的著述,大概都有自己的偏好。以說理取勝的,多是闡明幽深的道理達(dá)到極致的語言,可是它弊病是言辭激昂放縱不很恰當(dāng);以抒情取勝的,多是悱惻感人的語言,但它的弊病常常是詞藻華麗而缺少實際內(nèi)容。從東漢到隋朝,文人秀士(德才優(yōu)異的人),大概不僅闡明自己的思想,而且言辭多有儷語,就是議大政,考大禮,也常常用排比句子連綴成文,用變化的句式夾雜其間,經(jīng)歷唐代也沒有改變……
湖南作為古代諸侯國的封地,北邊靠近大江,南邊接近五嶺,西邊連接黔蜀,是群苗聚集之地,大概也是山國荒僻之地。可是周朝末年,屈原在此地誕生,《離騷》各篇,為后世言情韻者所推崇。到了宋朝,周敦頤又在此地誕生,他寫的《太極圖說》《通書》,為后世言義理者所推崇。兩位賢者,都沒有效法某一流派,卻寫成好文。上與《詩經(jīng)》《周易》相比有同樣的影響,后來的代代逸才(有杰出才能的人),要列舉出來沒有超過他們這些人的范圍,更何況湖湘后輩深受前輩留下來的好風(fēng)尚的影響呢?這部文集收錄的,長于說理的文章大概十分之六,善于抒情的文章大概十分之四,且駢體文也有選擇地錄用,不說章法而章法不曾有亂。只是考據(jù)方面的文章搜集太少,前哲的倡導(dǎo)沒有發(fā)言,后世的欣慕也少見。羅研生作學(xué)問,考核《說文》以求達(dá)到訓(xùn)詁,注解《禹貢》以求明白地志,他本來也很通曉考據(jù)家的學(xué)說。而談?wù)撐恼轮煌瞥缜袑嵑喴,不推崇繁稱博引,取己之長而不沉溺自己的偏好,這仍是君子謹(jǐn)慎選擇術(shù)攻的道理。
【文言文《湖南文征》序原文及翻譯】相關(guān)文章:
《湖南文征·序》習(xí)題及答案06-29
文言文愚溪詩序原文及翻譯12-25
文言文滕王閣序原文及翻譯10-27
哀溺文序_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-27
《青霞先生文集》文言文的序原文及翻譯06-16
《蘭亭序》王羲之文言文原文注釋翻譯07-16
文言文《蘭亭集序》原文和翻譯07-02
祭公諫征犬戎_文言文原文賞析及翻譯10-15