1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《梁書·王亮傳》文言文原文及翻譯

        時(shí)間:2021-06-23 16:03:47 文言文 我要投稿

        《梁書·王亮傳》文言文原文及翻譯

          梁書

        《梁書·王亮傳》文言文原文及翻譯

          原文

          王亮字奉叔,瑯邪臨沂人,晉丞相導(dǎo)之六世孫也。亮以名家子,宋末選尚公主,拜駙馬都尉。齊竟陵王子良開西邸,延才俊以為士林館,使工圖畫其像,亮亦預(yù)焉。遷中書侍郎、大司馬從事中郎,出為衡陽(yáng)太守。以南土卑濕,辭不之官,遷給事黃門侍郎。尋拜晉陵太守,在職清公有美政。時(shí)齊明帝作相,聞而嘉之,引為領(lǐng)軍長(zhǎng)史,甚見賞納。及即位,累遷太子中庶子,尚書吏部郎,詮序著稱,遷侍中。

          建武末,為吏部尚書。是時(shí)尚書右仆射江祏管朝政,多所進(jìn)拔,為士子所歸。亮自以身居選部,每持異議。始亮未為吏部郎時(shí),以祏帝之內(nèi)弟,故深友祏,祏為之延譽(yù),益為帝所器重;至是與祏情好攜薄,祏昵之如初。及祏遇誅,群小放命,凡所除拜,悉由內(nèi)寵,亮更弗能止。外若詳審,內(nèi)無(wú)明鑒,其所選用,拘資次而已,當(dāng)世不謂為能。既而東昏肆虐,淫刑已逞,亮傾側(cè)取容,竟以免戮。

          義師至新林,內(nèi)外百僚皆道迎,其未能拔者,亦間路送誠(chéng)款,亮獨(dú)不遣。及城內(nèi)既定,獨(dú)推亮為首。亮出見高祖,高祖曰:“顛而不扶,安用彼相!倍ブ镆。高祖受禪,遷侍中,引參佐命,封豫寧縣公。天監(jiān)二年,轉(zhuǎn)左光祿大夫。元日朝會(huì)萬(wàn)國(guó),亮辭疾不登殿,設(shè)饌別省,而語(yǔ)笑自若。數(shù)日,詔公卿問訊,亮無(wú)疾色,御史中丞樂藹奏大不敬,論棄市刑。詔削爵廢為庶人。

          四年夏,高祖宴于華光殿,謂群臣曰:“朕日昃聽政,思聞得失。卿等可謂多士,宜各盡獻(xiàn)替!鄙袝筘┓犊b起曰:“司徒謝朏本有虛名,陛下擢之如此,前尚書令王亮頗有治實(shí),陛下棄之如彼,是愚臣所不知。”高祖變色曰:“卿可更余言。”縝固執(zhí)不已,高祖不悅。

          亮因屏居閉掃,不通賓客。遭母憂,居喪盡禮。八年,詔起為秘書監(jiān),俄加通直散騎常侍,數(shù)日遷太常卿。九年,轉(zhuǎn)中書監(jiān),加散騎常侍。其年卒。謚曰煬子。

          陳吏部尚書姚察曰:孔子稱“殷有三仁,微子去之,箕子為之奴,比干諫而死【注】”。王亮之居亂世,勢(shì)位見矣。其于取舍,何與三仁之異歟!及奉興王,蒙寬政,為佐命,固將愧于心。其自取廢敗,非不幸也。易曰:“非所據(jù)而據(jù)之,身必危!绷林M(jìn)退,失所據(jù)矣。惜哉!(取材于《梁書》卷十六)

          【注】商紂王無(wú)道,微子勸說(shuō)無(wú)用而離開;箕子勸說(shuō)不聽,便披發(fā)裝瘋,被降為奴;比干規(guī)諫而被處死。

          譯文

          王亮字奉叔,瑯邪臨沂人,是晉朝丞相王導(dǎo)的第六代孫。王亮因?yàn)槭敲T家族的子弟,宋朝末年被選拔娶公主為妻,授予他駙馬都尉。齊朝的竟陵王蕭子良開設(shè)西邸,邀請(qǐng)有才能的杰出人才來(lái)組建士林館,派遣工匠為他們畫像,王亮也參預(yù)其中。王亮調(diào)任中書侍郎、大司馬從事中郎,調(diào)任衡陽(yáng)太守。因?yàn)槟戏降貏?shì)低下潮濕,他推辭沒有去上任,調(diào)任給事黃門侍郎。不久授予王亮?xí)x陵太守,他任職清廉公正有良好的政治措施。當(dāng)時(shí)齊明帝作相,聽說(shuō)后贊揚(yáng)他,薦舉他作了領(lǐng)軍長(zhǎng)史,特別被贊賞接納。等到齊明帝即位,王亮累遷太子中庶子,尚書吏部郎,他以闡述事情條理清晰而出名,又調(diào)任侍中。

          建武末年,王亮擔(dān)任吏部尚書。這時(shí)尚書右仆射江祏管理朝政,多次推薦選拔人才,成為士子們的歸屬。王亮憑藉身居選部,常常主張不同的觀點(diǎn)。當(dāng)初王亮沒有做吏部郎時(shí),因?yàn)榻u是皇帝的內(nèi)弟,所以和江祏交情很深,江祏為他擴(kuò)大聲譽(yù),王亮更加被皇帝所器重;到了這個(gè)時(shí)候他跟江祏的交情疏遠(yuǎn)冷淡了,但江祏還像當(dāng)初一樣對(duì)他很親近。等到江祏被殺,眾小人違棄教命,凡是拜官授職,全部經(jīng)由內(nèi)寵決定,王亮再不能制止。對(duì)外好像詳細(xì)審察,對(duì)內(nèi)并沒有顯明的鑒識(shí),他們選拔錄用的,僅局限在資歷等第上罷了,當(dāng)時(shí)的人們不認(rèn)為他們有才能。不久東昏侯(蕭寶卷)任意殘殺,酷刑已經(jīng)肆行,王亮依附取悅,最終免于被殺。

          仁義之師到達(dá)新林,朝廷內(nèi)外的眾多官員都在路上歡迎,那些不能脫身的人,也派人從小路去表達(dá)真誠(chéng)的心意,惟獨(dú)王亮沒有派遣人去。等到城內(nèi)安定以后,大家只推舉王亮做首領(lǐng)。王亮出來(lái)拜見高祖,高祖說(shuō):“人跌倒了卻不去扶他,哪里還用得著扶助他的人呢!眳s沒有給他定罪。高祖接受禪讓登基,任命王亮為侍中,邀請(qǐng)他輔佐朝政,封他為豫寧縣公。天監(jiān)二年,王亮轉(zhuǎn)任左光祿大夫。正月初一在朝廷會(huì)見各國(guó)賓客,王亮推說(shuō)有病沒有上殿,設(shè)筵別省,并且談笑自如。幾日后,皇帝召見公卿詢問事情,王亮面無(wú)病色,御史中丞樂藹上奏說(shuō)這是王亮對(duì)皇帝大不敬,討論判處他棄市的刑罰;实巯铝钕魅ネ趿恋墓倬魪U為庶人。

          天監(jiān)四年夏天,高祖在華光殿飲宴群臣,對(duì)大臣們說(shuō):“朕每天到日斜時(shí)仍辦理朝政,想聽到理政的'得與失。卿等可以說(shuō)是有才能、有膽識(shí)的人,應(yīng)該各自盡可能進(jìn)諫!鄙袝筘┓犊b站起來(lái)說(shuō):“司徒謝朏本來(lái)只有虛名,陛下卻這樣提拔他,前任尚書令王亮很有料理實(shí)事的才能,陛下卻如此廢棄了他,這是愚臣所不能明白的!备咦婺樕蛔冋f(shuō):“卿可再說(shuō)別的事。”范縝堅(jiān)持己見,高祖很不高興。

          王亮因此隱居閉門,不與賓客交往。他遭逢母親亡故,服喪盡孝道。八年,皇帝下詔起用王亮為秘書監(jiān),不久加通直散騎常侍,幾天后遷太常卿。九年,轉(zhuǎn)中書監(jiān),加散騎常侍。那一年王亮去世。王亮的謚號(hào)叫煬子。

          陳吏部尚書姚察說(shuō):孔子說(shuō)“商朝有三位具有仁德的人,商紂王無(wú)道,微子因勸諫不聽離開了,箕子因勸諫最終成為奴隸,比干因規(guī)諫而被處死”?赏趿辽钤趤y世時(shí),權(quán)勢(shì)地位都顯示了出來(lái)。他對(duì)于取舍的把握,怎么會(huì)和三位仁者如此不同呢!等到擁護(hù)新朝建立,承蒙寬容的政治,成為輔助帝王創(chuàng)業(yè)的大臣,他本來(lái)就會(huì)在心里感到慚愧。他自取廢棄敗亡,不算不幸!兑捉(jīng)》說(shuō):“不是自己應(yīng)該憑借的東西卻憑借了,自己一定會(huì)招致危險(xiǎn)!蓖趿潦送镜倪M(jìn)退失當(dāng),主要是他失去應(yīng)該憑借的“仁”的準(zhǔn)則?上О!

        【《梁書·王亮傳》文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:

        梁書·王筠傳原文及翻譯04-05

        《梁書·王筠傳》原文及翻譯03-16

        關(guān)于《梁書·王僧孺?zhèn)鳌吩募胺g07-07

        《梁書王僧辯傳》原文及翻譯07-12

        《梁書何胤傳》原文及翻譯06-26

        《梁書·劉孺?zhèn)鳌返脑募胺g06-18

        《梁書夏侯詳傳》原文及翻譯12-06

        《梁書·賀琛傳》原文與翻譯06-23

        《梁書·王筠傳》原文閱讀及譯文06-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>