1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《自相矛盾》原文及譯文

        時間:2022-08-16 19:47:35 文言文 我要投稿
        • 相關推薦

        《自相矛盾》原文及譯文

          文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語言。下面是小編收集整理的《自相矛盾》原文及譯文,希望對大家有所幫助。

          《自相矛盾》原文:

          韓非〔先秦〕

          楚人有鬻盾與矛者,譽之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也。”又譽其矛曰:“吾矛之利,于物無不陷也。”或曰:“以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。

          《自相矛盾》譯文:

          有一個楚國人,既賣盾又賣矛。他夸耀自己的盾,說:“我的盾堅固無比,沒有什么東西能夠穿透它。”又夸耀自己的矛,說:“我的矛鋒利極了,任何堅固的東西都穿得透。”有人問他:“如果用您的矛刺您的盾,結果會怎么樣呢?”那人張口結舌,一句話也回答不上來。什么都不能刺穿的盾與什么都能刺穿的矛,不可能同時存在于這個世界上。

          《自相矛盾》注釋:

          1、矛:古代用來刺殺敵人的長柄兵器,矛的基本形制有狹葉、闊葉、長葉、葉刃帶系和凹口骹式等。

          2、盾:盾牌,古代作戰時遮擋刀劍用。

          3、譽:贊譽,夸耀。

          4、曰:說,講。

          5、吾:我。

          6、陷:穿透、刺穿的意思。

          7、或:有人。

          8、以:使用;用。

          9、子:您,對人的尊稱。

          10、何如:怎么樣。

          11、應:回答。

          12、利:鋒利,銳利。

          13、其:助詞。這里指那個賣矛和盾的人。

          14、弗能:不能。弗,不。

          15、之:的。

          16、鬻(yù):賣。

          17、者:……的人。

          18、莫:沒有什么。

          19、夫:用在句首,引起議論。

          作者簡介:

          韓非子,生于周赧王三十五年(約公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韓非為韓國公子(即國君之子),漢族,戰國末期韓國人(今河南省新鄭)。師從荀子,是中國古代著名的哲學家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,后世稱“韓子”或“韓非子”,中國古代著名法家思想的代表人物。

        【《自相矛盾》原文及譯文】相關文章:

        《自相矛盾》原文和譯文以及閱讀答案02-09

        《自相矛盾》譯文04-20

        《氓》原文及譯文07-18

        經典古文原文譯文06-12

        論語原文及譯文02-09

        《樵夫》原文及譯文12-08

        《刻舟求劍》原文及譯文03-01

        《寒夜》原文及譯文03-11

        《湖上》原文及譯文11-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 久久人人做人人爽 | 亚洲乱码视频在线观看 | 亚洲女优中文字幕 | 自拍偷拍亚洲一区二区 | 婷婷六月亚洲中文字幕 | 在线精品国自产拍不卡 |