文言文《衛(wèi)人迎新婦》原文及賞析
衛(wèi)人迎新婦,婦上車(chē),問(wèn):“驂馬,誰(shuí)馬也?”御曰:“借之!毙聥D謂仆曰:“拊驂,無(wú)笞服!”車(chē)至門(mén),扶,教送母:“滅灶,將失火!比胧遥(jiàn)臼,曰:“徙之牖下,妨往來(lái)者!敝魅诵χ。
此三言者,皆要言也,然而不免為笑者,蚤晚之時(shí)失也。
【出處】
此文為典故,出自《戰(zhàn)國(guó)策·宋衛(wèi)策》
【注釋】
。1)衛(wèi):國(guó)名。
。2)新婦:新娘。
。3)御:名詞,車(chē)夫。
。4)拊(fu):敲,打。
。5)笞(chi):用竹板、荊條打。
。6)蚤:通“早”
。7妨:阻擋
【譯文】
衛(wèi)國(guó)有人迎娶新娘,新娘上車(chē)后,就問(wèn):“兩邊拉套的馬是誰(shuí)家的馬?”車(chē)夫說(shuō):“借來(lái)的!毙履飳(duì)仆人說(shuō):“鞭打兩邊拉套的馬,中間駕轅的馬也跑,可以免受鞭打之苦。”車(chē)到了新郎家門(mén)口,扶新娘下車(chē)時(shí),她又對(duì)送新娘的老婦說(shuō):“把灶火滅了,以防失火。”
進(jìn)了新房,看見(jiàn)舂米的左臼,說(shuō):“把它搬到窗戶下面,免得妨礙室內(nèi)往來(lái)的人。”主人覺(jué)得她可笑。
新娘這幾次說(shuō)的話,都是切中要害的話,然而不免被人笑話,這是因?yàn)樾履飫傔^(guò)門(mén),就說(shuō)這些,失之過(guò)早了。
【評(píng)析】
新媳婦話雖要緊,但她只是一個(gè)正在過(guò)門(mén)的新人,根本沒(méi)有對(duì)他人指手畫(huà)腳、處處逞能的資格,也沒(méi)有指點(diǎn)他人的話語(yǔ)權(quán)。所以她說(shuō)的話不僅別人不聽(tīng),而且會(huì)遭到人們的'恥笑。話不擇時(shí)、不合時(shí)宜,就會(huì)顯得膚淺、幼稚和不穩(wěn)重。話從口出,但口是由大腦來(lái)控制的。話不擇時(shí)的根本原因是個(gè)性中的逞能、虛榮和對(duì)人情的無(wú)知造成的。所以我們切忌說(shuō)話脫口而出,在說(shuō)話之前一定要仔細(xì)考量一番,免得引起他人的反感。
【文言文《衛(wèi)人迎新婦》原文及賞析】相關(guān)文章:
《師說(shuō)》文言文原文及賞析06-22
畫(huà)蛇添足文言文原文及賞析06-28
學(xué)弈_文言文原文賞析及翻譯10-15
《閬水歌》文言文原文及賞析09-25
惠子相梁_文言文原文賞析及翻譯08-27
葉公好龍_劉向的文言文原文賞析及翻譯08-27
塞翁失馬_劉安的文言文原文賞析及翻譯08-03