《醫(yī)戒》李東陽(yáng)文言文原文注釋翻譯
在我們平凡的學(xué)生生涯里,相信大家一定都記得文言文吧,其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的,古代并無(wú)文言文這一說(shuō)法。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,以下是小編整理的《醫(yī)戒》李東陽(yáng)文言文原文注釋翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
作品簡(jiǎn)介
《醫(yī)戒》明代李東陽(yáng)所作敘事散文,通過(guò)自己二十九歲時(shí)一場(chǎng)脾病治愈過(guò)程,揭示患病的人如果一味迷信名醫(yī)而延誤病情的道理。
作品原文
醫(yī)戒
予年二十九(1),有脾病焉,其癥能食而不能化,因節(jié)不多食,漸節(jié)漸寡,幾至廢食,氣漸苶(2),形日就憊。醫(yī)謂:“為瘵也(3)。”以藥補(bǔ)之,病益甚,則補(bǔ)益峻(4)。歲且盡(5),乃相謂曰:“吾計(jì)且窮矣,若春水旺(6),則脾土必重傷!毕染討n之(7)。會(huì)有老醫(yī)孫景祥氏來(lái)視,曰:“及春乃解。”予怪問(wèn)之,孫曰:“病在心火(8),故得木而解。彼謂脾病者,不揣其本故也。子無(wú)乃有憂郁之心乎?”予爽然曰(9):“噫!是也!鄙w是時(shí)予屢有妻及弟之喪(10),悲愴交積,積歲而病,累月而憊,非惟醫(yī)不能識(shí),而予亦忘之矣。于是括舊藥盡焚之,悉聽(tīng)其所為,三日而一藥,藥不過(guò)四五劑,及春而果差(11)。因嘆曰:“醫(yī)不能識(shí)病,而欲拯人之危,難矣哉!”又嘆曰:“世之徇名遺實(shí)(12),以軀命托之庸人之手者,亦豈少哉!向不此醫(yī)之值(13),而徒托諸所謂名醫(yī),不當(dāng)補(bǔ)而補(bǔ),至于憊而莫之悟也!”因錄以自戒。
作品注釋
。1)予年二十九:當(dāng)時(shí)為1475年(成化十一年乙未)。
。2)苶(nié):衰弱。
(3)瘵(zhài):《說(shuō)文》:“瘵,病也。”此處蓋指脾病。
(4)峻:急迫。
。5)歲且盡:一年將終。
(6)“春水”二句:中醫(yī)以五行與五臟相配,脾屬土,故稱“脾土”。脾的功能在于運(yùn)化水濕,春季水盛,將加重脾臟負(fù)擔(dān),故說(shuō):“脾土必重傷”。
。7)先君子:亡父的敬稱。
(8)“心火”二句:心屬火。中醫(yī)以五行與五時(shí)(春、長(zhǎng)夏、夏、秋、冬)相配,春屬木。木能生火,故有心病的人,至春季心火便得以散發(fā),故說(shuō)“得木而解”。
(9)爽然:明白清楚!墩f(shuō)文》:“爽,明也。”
。10)“是時(shí)”句:1474年(成化十年甲午),作者二十八歲,三弟李三川亡。次年,繼室岳夫人(岳正之女)又卒。
。11)差(chài):同“瘥”,病愈。
(12)徇名遺實(shí):謂徒慕其名,而不究其實(shí)際情形。徇:隨順。遺:拋棄。
。13)向:倘或。值:遇。
作品譯文
我二十九歲時(shí),脾有毛病。癥狀是能吃而不能消化,因此就節(jié)制飲食,后來(lái)越節(jié)越少,幾乎將廢食了。精神日漸衰頹,形狀也日益顯得憔悴。醫(yī)生說(shuō)“這可是瘵病呢”,便用補(bǔ)藥來(lái)補(bǔ)。病越發(fā)厲害,補(bǔ)就越發(fā)加重?斓侥杲K,醫(yī)生說(shuō):“我的辦法也想盡了,如果來(lái)年春木旺,那么,脾土必受重傷!备赣H為此很擔(dān)心。
這時(shí)恰有老醫(yī)生孫景祥先生來(lái)看病,說(shuō):“到了春天就沒(méi)事。”我感到奇怪便問(wèn)他,他說(shuō):“病在心火,所以得木而消失。那個(gè)醫(yī)生當(dāng)作脾病來(lái)醫(yī),這就沒(méi)有摸到它的根。您莫非有什么悲傷的心事么?”我恍然說(shuō):“喲!對(duì)啦!币?yàn)槲疫@時(shí)連續(xù)碰上妻和弟的喪亡,悲愴交集,積年累月,因病而疲。非但那個(gè)醫(yī)生不理解,連我自己也忽略了。隨即收集所有的舊藥全燒掉,全都聽(tīng)從孫醫(yī)生的診治,三天服一劑藥,不過(guò)四五劑,到春天病果然好了。
我因此很有感慨:醫(yī)生不識(shí)病理,要想解救人的危急,難得很哪!又嘆道:世上那些從名忘實(shí),將性命寄托在庸人手中的人難道還少么?當(dāng)初如果不遇到那位老醫(yī)生,只托之于所謂名醫(yī),不當(dāng)補(bǔ)而補(bǔ),直到精疲力盡還是不明白。∫虼司蛯懴聛(lái)警戒自己。
作品賞析
這篇文章揭示的'道理是,不僅庸醫(yī)能夠害人,而且患病的人如果一味迷信名醫(yī),將性命寄托在徒有其名的庸人手中,也會(huì)給自己帶來(lái)禍害。不光是看病這種事,世上的事情其實(shí)都是這個(gè)道理。
作者簡(jiǎn)介
李東陽(yáng)(1447—1516)字賓之,號(hào)西涯,謚文正。漢族,祖籍湖廣長(zhǎng)沙府茶陵州(今湖南茶陵)人,寄籍京師(今北京市)。明代中后期詩(shī)人、書(shū)法家、政治家,茶陵派的核心人物。天順八年進(jìn)士,授編修,累遷侍講學(xué)士,充東宮講官,弘治八年以禮部侍郎兼文淵閣大學(xué)士,直內(nèi)閣,預(yù)機(jī)務(wù)。立朝五十年,柄國(guó)十八載,清節(jié)不渝。
李東陽(yáng)是明代成化、弘治年間詩(shī)壇首領(lǐng),《明史·文苑傳序》說(shuō)其詩(shī)“出入宋元,溯流唐代”。以他為首的茶陵派,在明初臺(tái)閣體與明中葉前后七子之間起了過(guò)渡作用。文章典雅流麗,工篆隸書(shū)。有《懷麓堂集》、《懷麓堂詩(shī)話》、《燕對(duì)錄》。
拓展:《醫(yī)戒李東陽(yáng)》閱讀答案
予年二十九,有脾病焉。其癥能食而不能化,因節(jié)不多食。漸節(jié)漸寡,幾至廢食。氣漸薾①,形日就憊,醫(yī)謂:為瘵②也。以藥補(bǔ)之,病益甚,則補(bǔ)益峻。歲且盡,乃相謂曰:吾計(jì)且窮矣。若春水旺,則脾土必重傷③。先君子憂之。
會(huì)有老醫(yī)孫景祥氏來(lái)視,曰:及春乃解。予怪問(wèn)之,孫曰:病在心火,故得木而解④。彼謂脾病者,不揣其本故也。子無(wú)乃有憂郁之心乎?予爽然曰:嘻,是也。蓋是時(shí)予屢有妻及弟之喪,悲愴交集,積歲而病,累月而憊,非唯醫(yī)不能識(shí),而予亦忘之矣。于是括舊藥盡焚之,悉聽(tīng)其所為。三日而一藥,藥不過(guò)四五劑,及春而果差⑤。
因嘆曰:醫(yī)不能識(shí)病,而欲拯人之危,難矣哉!又嘆曰:世之徇名⑥遺實(shí),以軀命托之庸人之手者,亦豈少哉!嚮⑦不此醫(yī)之值⑧,而徒托諸所謂名醫(yī),不當(dāng)補(bǔ)而補(bǔ),至于憊而莫之悟也。因錄以自戒。 (選自《明六十家小品文精品》)
[注釋]①薾(ni):衰弱。②瘵(zhi):病。此處指脾病。③春水二句:中醫(yī)以五行與五臟相配,脾屬土,故稱脾土。脾的功能在于運(yùn)水化濕,春季水盛,將加重脾臟負(fù)擔(dān),因此說(shuō)脾土必重傷。 ④病在心火,故得木而解:中醫(yī)認(rèn)為春屬木,木能生火,到了春季心火便得以散發(fā)。因此說(shuō)得木而解。 ⑤差:同瘥(chi),病愈。 ⑥徇名:慕其名的意思。⑦嚮:倘若。⑧值:遇到,逢著。
22.文中庸醫(yī)所用的治病方法是_________________________________(用文中詞句回答)
23.老醫(yī)生孫景祥認(rèn)為病人的癥結(jié)是□□□□□。
24.從寫作構(gòu)思看,這篇文章具有□□□□的特點(diǎn)。
25.以下各項(xiàng)中,說(shuō)法正確的一項(xiàng)是( )
A.在文中,作者批評(píng)庸醫(yī)的語(yǔ)言婉轉(zhuǎn)而溫和。 B.作者寫這篇文章時(shí),他的父親已經(jīng)逝世了。
C.本文作者比《項(xiàng)脊軒志》的作者早一個(gè)朝代。 D.予爽然曰的爽然是爽然若失的意思。
26.這篇文章題為《醫(yī)戒》,文章結(jié)尾時(shí)又說(shuō)錄以自戒,請(qǐng)分析一下作者要戒的內(nèi)容是什么?
參考答案:
22.以藥補(bǔ)之,病益甚,則補(bǔ)益峻(2分) 23.有憂郁之心(2分) 24.因事說(shuō)理(大意相同即可)(2分) 25.B (文中稱父親為先君子)(3分) 26.一是戒醫(yī),希望醫(yī)生不要去做庸醫(yī);二是戒自己與他人,看人、做人都要實(shí)實(shí)在在,不要去做只會(huì)仰慕名家,追求虛名,而沒(méi)有真實(shí)本領(lǐng)的人(大意相同即可) (4分,各2分)
。蹍⒖甲g文]我二十九歲時(shí),脾有毛病。癥狀是能吃而不能消化,因此就節(jié)制不多吃,漸漸越節(jié)制,吃得越少,幾乎到了廢食的地步。精神日漸衰弱,形體也一天天顯得憔悴。醫(yī)生說(shuō):這是脾病。便用補(bǔ)藥滋補(bǔ),病情越發(fā)厲害,滋補(bǔ)就越發(fā)迫切?斓侥杲K,醫(yī)生就對(duì)我說(shuō):我的辦法想盡了,如果來(lái)年春季水旺,那末脾病必定加重。先父為我很擔(dān)憂。
這時(shí)恰逢有位老醫(yī)生孫景祥來(lái)看視,他說(shuō):到了春天病就沒(méi)事了。我感到奇怪詢問(wèn)原因,他說(shuō):你的病在心火,因此得木(春屬木,木能生火,到了春季心火便得以散發(fā))就解除了。那個(gè)醫(yī)生說(shuō)你患脾病,這就沒(méi)有揣摩到病的本質(zhì)。您恐怕有什么憂郁的心事吧?我恍然明白地說(shuō):?jiǎn)!是這樣的。原來(lái)我那時(shí)連續(xù)碰上妻子和弟弟的亡故,悲痛交集,積年累月,生病而疲乏不堪。非但那個(gè)醫(yī)生不理解,連我自己也忽略了。于是把原來(lái)吃的舊藥收集起來(lái)全燒掉,全都聽(tīng)從孫老醫(yī)生的診治,三天服一劑藥,吃了不過(guò)四五劑,到春天病果然好了。
我因此很有感慨說(shuō):醫(yī)生不識(shí)病理,要想拯救病人的危難,難得很哪! 又嘆道:世上那些只仰慕虛名而不顧實(shí)際情況,將性命寄托在庸人手中的人,難道還少么?如果我不遇到這位老醫(yī)生,只是白白地將自己托付給所謂名醫(yī),不應(yīng)當(dāng)進(jìn)補(bǔ)而大補(bǔ),直到
【《醫(yī)戒》李東陽(yáng)文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
《移樹(shù)說(shuō)》李東陽(yáng)文言文原文注釋翻譯04-12
《三戒》柳宗元文言文原文注釋翻譯07-19
《桑中生李》文言文原文注釋翻譯04-12
《醫(yī)戒》文言文原文及譯文04-20
《明史·李東陽(yáng)傳》原文及翻譯07-04
《李遙殺人案》文言文原文注釋翻譯04-14