- 相關(guān)推薦
文言文《答謝中書書》原文及翻譯
在現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)生活中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。要一起來學(xué)習(xí)文言文嗎?以下是小編收集整理的文言文《答謝中書書》原文及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
《答謝中書書》原文:
山川之美,古來共談。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時(shí)俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實(shí)是欲界之仙都。自康樂以來,未復(fù)有能與其奇者。
《答謝中書書》譯文1:
山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞贊嘆的。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時(shí)候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時(shí)候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這里實(shí)在是人間的仙境啊。自從南朝的謝靈運(yùn)以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。
《答謝中書書》譯文2:
山、水美麗的景色,自古以來人們都在談?wù)摗I,高聳入云;水,清澈見底。兩岸石壁直立,五顏六色,交相輝映。綠樹翠竹,一年四季都有。早晨,霧將散未散時(shí),靈猿麗鳥啼鳴;夕陽西下,潛游在水中的魚兒歡快地跳出水面,這實(shí)在是人間仙境。但從謝靈運(yùn)后,就沒有人能欣賞到這般美麗的景色中了。
《答謝中書書》譯文3:
山河的壯美,自古以來是人們共同談賞的。這里的高峰插入云霄,河流澄澈見底,兩岸的懸崖峭壁,在陽光下各種光彩交相輝映。蒼青的密林和碧綠的青竹,一年四季常青蔥翠。每天早晨,薄霧將要消散,可聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;每當(dāng)傍晚,夕陽將落,可見到潛游在水中的魚兒競相跳躍。這里實(shí)在是人間的仙境啊!自從謝靈運(yùn)之后,還沒有人能置身這佳美的山水之中。
《答謝中書書》注釋:
1、答:回復(fù)。謝中書:即謝微(一說謝征),字元度,陳郡陽夏(河南太康)人。曾任中書鴻臚(掌朝廷機(jī)密文書),所以稱之為謝中書。書:即書信,古人的書信又叫“尺牘”或“信札”,是一種應(yīng)用性文體,多記事陳情。
2、山川:山河。之:的。
3、共談:共同談賞的。
4、五色交輝:這里形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青黃黑白赤為正色,交輝,指交相輝映。
5、青林:青蔥的樹林。翠竹:翠綠的竹子。
6、四時(shí):四季。俱:都。
7、歇:消。
8、亂:此起彼伏。
9、夕日欲頹:太陽快要落山了。頹,墜落。
10、沉鱗競躍:潛游在水中的魚爭相跳出水面。沉鱗,潛游在水中的魚。競躍,競相跳躍。
11、實(shí):確實(shí),的確。欲界之仙都:即人間仙境。
12、康樂:指南朝著名山水詩人謝靈運(yùn),他繼承他祖父的爵位,被封為康樂公。是南朝文學(xué)家。
13、復(fù):又。與(yù):參與,這里有欣賞領(lǐng)略之意。奇:指山水之奇異。
《答謝中書書》創(chuàng)作背景:
《答謝中書書》是陶弘景俊賞山林、心靈凈化之后所作。謝中書(謝微)與陶弘景都卒于南朝梁武帝大同二年(536年)。謝微任中書舍人的后限是梁普通七年(526年),任中書郎在梁中大通四年(532年),都在陶弘景七十歲之后。因此這篇文章當(dāng)為陶弘景晚年的作品。
《答謝中書書》賞析:
《答謝中書書》是作者寄給謝微談山水之美的一封信箋。全文結(jié)構(gòu)巧妙,語言精奇。短短六十八字,即已集江南之美于一身,切切實(shí)實(shí)地道出了山川之自然美。
起首之句“山川之美,古來共談”,雖然平和卻很自然,且立意高遠(yuǎn);接著的“高峰入云,清流見底”至“夕日欲頹,沉鱗競躍”,不足五十個(gè)字,卻涉及到了山川草木,飛禽走獸。靜物和動(dòng)物,各自躍然在目,不絕于耳;形態(tài)各異,卻渾然一體,鮮活如生。閱讀全文,則朗朗上口,美文麗句脫口而出,頓時(shí)吐氣如蘭!皩(shí)是欲界之仙都”,這歸納之句又回首返顧,使得全文前后呼應(yīng),上下貫通。就是最后簡短的議論,也是言簡意賅,切中文義。
統(tǒng)觀全文,語言精練。其一字一句,均是文章的重要組成一部分,少一字會(huì)斷章離義,多一字便畫蛇添足。一個(gè)景物,僅僅四字,便描繪恰當(dāng),津津有味。清清楚楚,明明白白,一個(gè)心聲一句話,不多也不少!跋θ沼j”,勢在必然!俺流[競躍”,變化突然。分析文章結(jié)構(gòu),亦不失巧妙,雜而不亂,結(jié)合有序。
《答謝中書書》一文,反映了作者娛情山水的清高思想。南北朝是中國歷史上最強(qiáng)黑暗的時(shí)期,因?yàn)楦鞣N矛盾非常尖銳,政局極度動(dòng)蕩,因此不少文人往往遁跡山林,旨圖從自然美中去尋求精神上的慰藉和解脫,因而他們常在書信中描述山水,來表明自己之所好,并從而作為對友人的問候和安慰,這類作品雖然沒有表現(xiàn)出多么積極進(jìn)步的政治觀點(diǎn),但是卻以其高超的藝術(shù)筆觸,創(chuàng)作了具有相當(dāng)高的美學(xué)價(jià)值的文學(xué)精品,至今仍然具有較高的鑒賞意義。
作者簡介:
陶弘景,字通明,自號(hào)華陽隱居,南朝齊、梁時(shí)期的道教思想家、醫(yī)藥家、煉丹家、文學(xué)家。人稱“山中宰相”。梁時(shí)丹陽秣陵(今江蘇南京)人。生于江東名門。祖陶隆,于南朝宋時(shí)侍從孝武帝征戰(zhàn)有功,封晉安侯。父陶貞寶,深解藥術(shù),博涉子史,官至江夏孝昌相。卒謚貞白先生。有《陶隱居集》。
【文言文《答謝中書書》原文及翻譯】相關(guān)文章:
答謝中書書原文翻譯08-27
《答謝中書書》原文翻譯08-27
答謝中書原文及翻譯08-04
答謝中書書的文言文翻譯及賞析09-07
《答謝民師書》蘇軾文言文原文注釋翻譯04-14
復(fù)多爾袞書文言文原文翻譯10-05
《報(bào)任安書》文言文原文與翻譯04-12
《與于襄陽書》韓愈文言文原文注釋翻譯04-12
《徐中丞諱士林》文言文原文及翻譯10-03
徐中丞諱士林文言文原文及翻譯07-29