《緹縈救父》閱讀答案及譯文
文帝四年中,人上書言意②,以刑罪當(dāng)傳西之長(zhǎng)安。
意有五女,隨而泣。意怒,罵曰:“生子不生男,緩急無可使者!”于是少女緹縈傷父之言,乃隨父西。上書曰:“妄父為吏,齊中稱其廉平,今坐法當(dāng)刑.妾切痛死者不可復(fù)生而刑者不可復(fù)續(xù),雖欲改過自新,其道莫由,終不可得.妄愿入身為官婢,以贖父刑罪,使得改行自新也!睍,上悲其意,此歲中亦除肉刑法。
《史記·扁鵲倉(cāng)公列傳》
【注】
、倬熆M(tí yíng):人名。
、谝猓捍居谝猓鳚h初臨淄人。
【試題】
1.解釋下列加點(diǎn)詞語:
、倬熆M傷父之言( )②齊中稱其廉平( )
③今坐法當(dāng)刑( )
2. 讀了這個(gè)故事之后,你認(rèn)為緹縈是個(gè)怎樣的人?
【參考答案】
1.①為……感到悲傷。 ②稱贊;稱道。 ③犯法;犯罪。
2.有孝心;有膽識(shí)。
【譯文】
文帝四年的時(shí)候,有人上奏告發(fā)淳于意,因?yàn)榉噶俗锱辛诵,用驛站的車馬押解向西前往長(zhǎng)安。
淳于意有五個(gè)女兒,跟在后面哭泣。淳于意憤怒了,罵道:“生兒女不生男孩,有了緊急情況沒有可以使用的人!”在這時(shí)候,小女兒緹縈為父親的話感到悲傷,就跟隨著父親向西去。她上奏書說:“我的父親為官,齊地的人都稱贊他廉潔公正,如今犯了法,判了肉刑。我深切地悲傷處死的人不能復(fù)生,受肉刑的人不能接上肢體,即使想要改過自新,這條路也沒有多少人能走過去,終究不能做到。我愿意交出自身,做官府的奴婢,用來贖父親的肉刑之罪,使他能夠改變品行,自己重新做人。
【說明】
緹縈是西漢王朝(公元前206至公元8年)時(shí)代的人。她住在山東。她的毅力和勇氣,不但使父親含冤得直,免受肉刑,而且也使?jié)h文帝深受感動(dòng)。因而廢除這種殘酷的'肉刑。緹縈是淳于意五個(gè)女兒當(dāng)中最小的一個(gè)。淳于意從前當(dāng)過官,后來?xiàng)壒傩嗅t(yī),救死扶傷,深受民間尊敬。人們從四面八方,長(zhǎng)途跋涉,找他求醫(yī)。淳于意精于醫(yī)術(shù),替人醫(yī)病,差不多治一個(gè)好一個(gè)。
由于緹縈的仗義執(zhí)言,犯人就不必受刺字,割鼻或砍肢之苦,對(duì)推動(dòng)古代刑罰由野蠻走向相對(duì)寬緩人道作出了貢獻(xiàn),在歷史上被廣為傳頌。 她不怕千辛萬苦,為父申冤的孝心,使她成為孝道的典范。
【《緹縈救父》閱讀答案及譯文】相關(guān)文章:
《緹縈救父》閱讀練習(xí)及答案03-11
《緹縈救父》閱讀答案及原文翻譯11-02
緹縈救父的出處及翻譯10-08
有關(guān)緹縈救父的歷史典故07-15
孝女緹縈救父的歷史典故09-03
救父記閱讀訓(xùn)練及答案12-30
歷史故事緹縈救父讀后感04-23
《緹縈救父》讀后感范文(精選5篇)10-26
《緹縈救父》讀后感范文(精選6篇)10-26