1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《中式英語(yǔ)之鑒》的讀書筆記

        時(shí)間:2021-01-21 13:01:30 讀書筆記 我要投稿

        《中式英語(yǔ)之鑒》的讀書筆記范文

          當(dāng)閱讀完一本名著后,你有什么體會(huì)呢?這時(shí)候,最關(guān)鍵的讀書筆記怎么能落下!那么我們?cè)撛趺慈懽x書筆記呢?以下是小編幫大家整理的《中式英語(yǔ)之鑒》的讀書筆記范文,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

        《中式英語(yǔ)之鑒》的讀書筆記范文

          《中式英語(yǔ)之鑒》的讀書筆記1

          這書很好,光是北外高翻學(xué)院的考研指定用書就夠吸引人眼球了,目前只看了二分之一,發(fā)別一下個(gè)人觀點(diǎn)

          1、和很多大牌翻譯書類似,里面的句子政治性太強(qiáng)。當(dāng)然了,畢竟跟作者的工作經(jīng)歷有關(guān)。如果例句的選擇可以題材更加廣泛就好了,因?yàn)榭梢杂行曳g政府文件的人太少太少了

          2、作者的英文講解很生動(dòng),很到位,但說實(shí)話,有些章節(jié)的核心內(nèi)容其實(shí)很簡(jiǎn)單。那些語(yǔ)法是中國(guó)學(xué)生從高中就開始狠抓的,沒有必要講得太多。該明白的人,早都自己弄清楚了。如果有的基本語(yǔ)法還不懂的,看這本書就是浪費(fèi)了。

          3、中式英語(yǔ),對(duì)于普通學(xué)習(xí)者來說,最直接的表現(xiàn)就是詞匯問題。如果這本書在vocabulary可以加大些比重個(gè)人覺得更好。

          4、最后,個(gè)人在看書的過程中有點(diǎn)疑問,就是作者一直在強(qiáng)調(diào)concise,但其中有些方法和有些英文寫作書的指導(dǎo)大相徑庭,希望在本書看完后可以有更好的領(lǐng)悟。

          總之,這是一本很好的書,但是個(gè)人認(rèn)為對(duì)于初中級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,看此書可能收效不大。

          《中式英語(yǔ)之鑒》的讀書筆記2

          首先這是一部好書,不僅僅講述了中文翻譯成英文中常見的錯(cuò)誤,更揭示了英文自身的特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì)?梢杂靡粋(gè)中心兩個(gè)基本點(diǎn)來概括此書的脈絡(luò)。

          這個(gè)唯一的中心就是“表意清晰”。本書提出的所有注意事項(xiàng),所有竅門方法均以此中心為目的。英文十分重視文字能”正確“、”簡(jiǎn)單“、”唯一“地反映作者意圖,絕不模棱兩可,含混不清。“表意清晰”的要求指的不僅是“understandable”,也不只是“easy to understand”,而是“must be understood”。句子,文章應(yīng)盡量節(jié)省讀者閱讀的心力,不需要讀者有意識(shí)地去分析句子結(jié)構(gòu),而在字面含義上不給讀者留下任何被誤讀空間。

          圍繞這一個(gè)中心,有兩個(gè)原則。第一個(gè)原則就是“簡(jiǎn)潔”:去掉一切不必要的成分。任何多余的單詞,句子成分都可能帶來誤解和歧義,都可能模糊句子的主干,都可能增加讀者閱讀的心力。由這個(gè)“能省則省”的原則出發(fā),作者提出了幾個(gè)要求:

          1、應(yīng)去掉句子不表實(shí)際含義的虛詞,動(dòng)詞。

          2、應(yīng)去掉不必要的修飾。

          3、應(yīng)去掉不必要的重復(fù)。這樣在作者有意使用重復(fù)時(shí),才能引起讀者的重視。

          另外一個(gè)原則是“關(guān)系”:必須盡可能體現(xiàn)出句子成分之間,句子之間的關(guān)系并合理化之。英文中依靠詞語(yǔ),短語(yǔ)之間的關(guān)系來表達(dá)邏輯含義,句子主干。讀者理解了這個(gè)關(guān)系,剩下的無(wú)非是查字典的工作。

          因?yàn)檫@個(gè)原則,作者反對(duì)用名詞去修飾名詞,因?yàn)槊~是“靜止”的。不能合理表達(dá)詞與詞的關(guān)系。使用動(dòng)名詞,形容詞,介詞能夠方便讓讀者判斷句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。personnel and materials transfer center 絕對(duì)沒有 center for the transfer of pesonnel and materials 好懂。

          因?yàn)檫@個(gè)原則,作者強(qiáng)調(diào)代詞應(yīng)該靠近其所指代的對(duì)象。利用詞與詞之間的距離來表明詞之間的關(guān)系,利用詞的位置來表明句子強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)。要特別警惕“懸空”的修飾詞,代詞,修修飾語(yǔ)都必須有根,有讀者非常容易找到,不會(huì)被誤解的根。

          因?yàn)檫@個(gè)原則,作者突出了對(duì)偶排比結(jié)構(gòu)的重要性。兩個(gè)結(jié)構(gòu)相似的句子,或句子成分并不僅僅給讀者帶來音韻和視覺上的美感,更是通過這種形式上的“重復(fù)”突出了這兩個(gè)句子,或句子成分之間是有邏輯聯(lián)系的,應(yīng)該放在一起理解。

          好的英文寫作準(zhǔn)則同好的設(shè)計(jì)準(zhǔn)則是相同的。“惜詞如金”的風(fēng)格同時(shí)下大為流行的“極簡(jiǎn)主義”有暗合之處。而詞與詞,句子與句子之間的關(guān)系也適用于“親近,對(duì)齊,對(duì)比,重點(diǎn)”這些設(shè)計(jì)準(zhǔn)則。在平面設(shè)計(jì)中,設(shè)計(jì)師擺布的是圖案和顏色;在英文寫作中,寫作者擺布的則是單詞和句子。目標(biāo)都是力求創(chuàng)作者“想說的話”讓向聽眾更容易“聽懂”。

          原則好記,寫來短短幾句,但是僅僅知道原則是不夠的。好的設(shè)計(jì)和好的句子不能只根據(jù)原則按圖索驥,也不可能下筆有神,一蹴而就,而需要在實(shí)踐中不停的打磨和淬煉。英語(yǔ)學(xué)習(xí)過程中,沒有“頓悟”法門,只有“漸悟”一途,與君共勉。

          《中式英語(yǔ)之鑒》的讀書筆記3

          因?yàn)閷?duì)于翻譯這門手藝充滿了憧憬,就買了一堆北外上外考研指定用書回家研究,中式英語(yǔ)之鑒就是其中一本,讀完有些思考想跟大家嘮嘮。平卡姆老師在這本書中用的。英語(yǔ)不是很難,單詞平均難度在專四和專八之間,過了專四或者六級(jí)的人看應(yīng)該會(huì)比較有收獲,在“學(xué)習(xí)區(qū)”內(nèi),所以推薦一下這本書。

          作者寫中式英語(yǔ)之鑒是為了糾正一些中國(guó)人運(yùn)用英語(yǔ)時(shí)錯(cuò)誤的不地道的表達(dá),那么首先要回答的問題是什么是正宗的英語(yǔ)。

          在這本書中所倡導(dǎo)的正宗的英語(yǔ)無(wú)疑指的是簡(jiǎn)明英語(yǔ),特點(diǎn)是”direct, simple and clear”。下面是簡(jiǎn)明英語(yǔ)的起源(摘自百度)。

          “簡(jiǎn)明英語(yǔ)是由查爾斯·凱·奧格登發(fā)明的只有少量單詞的英語(yǔ),他的書簡(jiǎn)明英語(yǔ)規(guī)則和語(yǔ)法的一般約定里對(duì)此有所描述。

          奧格登說過:學(xué)習(xí)英語(yǔ)要七年,學(xué)習(xí)世界語(yǔ)要七個(gè)月,而學(xué)習(xí)簡(jiǎn)明英語(yǔ)只要七周。簡(jiǎn)明英語(yǔ)用于公司在國(guó)際上使用的'書籍,短期內(nèi)對(duì)學(xué)生進(jìn)行基本英語(yǔ)教學(xué)。

          奧格登不使用重復(fù)意義的單詞,而且需要所有國(guó)家都適用這些單詞。他利用大規(guī)模的測(cè)試和調(diào)整來得到這些詞匯。在語(yǔ)法方面,他也做了簡(jiǎn)化,但是保留了英語(yǔ)通常的用法!

          在后面的發(fā)展中,簡(jiǎn)明英語(yǔ)在商務(wù)英語(yǔ)和法律英語(yǔ)上有了長(zhǎng)足發(fā)展。簡(jiǎn)明英語(yǔ)無(wú)疑很適合用在商業(yè)上;而法律英語(yǔ)為了保證條款的確定性和權(quán)威性,一般冗長(zhǎng)復(fù)雜,如一個(gè)含義要用兩個(gè)甚至三個(gè)同義詞來表示,在現(xiàn)在重視效率的社會(huì)漸漸向簡(jiǎn)明方向發(fā)展不足為奇。

          但是這里我們要清楚一個(gè)語(yǔ)言是在不斷成長(zhǎng)和變化的,中古英語(yǔ)和現(xiàn)代英語(yǔ)自然是有諸多不同,而且每個(gè)人的風(fēng)格也不同。在我看來簡(jiǎn)明英語(yǔ)的諸多規(guī)則只能算作是一種風(fēng)格,一種在近代社會(huì)被提倡的風(fēng)格。而我們?cè)诜g或者寫作時(shí)應(yīng)依具體文本的需求和受眾的需求適用不同的風(fēng)格,而不是倡導(dǎo)每種文本都用一個(gè)風(fēng)格?谡Z(yǔ)和書面語(yǔ)明顯不同,書面語(yǔ)中,用途不同時(shí)風(fēng)格也應(yīng)做相應(yīng)的改變。

          比如文學(xué)和非文學(xué)就有很多區(qū)別,文學(xué)講究陌生化,要得就是一種朦朧的,”transparent”的感覺,才能讓自己的文字更引人遐想有更多解釋空間,而非文學(xué)為了交流方便,自然不會(huì)太晦澀難懂。非文學(xué)中又可以分很多類,商務(wù)性文本、法律性文本、政治性文本。比如政治性文本,你的翻譯是為了讓英語(yǔ)國(guó)家的人明白,就要模仿英語(yǔ)國(guó)家中的政治性文本的寫法。但翻譯這種文本的一個(gè)困境是:譯者害怕丟失一個(gè)詞就丟失了一個(gè)意義,不敢隨意添加修改,所以偏向直譯。其實(shí)也是很無(wú)奈。

          一個(gè)語(yǔ)言中什么說法能不能用要取決于大多數(shù)人是怎么說的,因?yàn)槟愕哪康氖亲尨蠖鄶?shù)受眾明白。比如clinch現(xiàn)在雖然被認(rèn)為是不符合語(yǔ)法,但有些時(shí)代中因?yàn)榇蠹叶歼@么說,所以當(dāng)時(shí)是可以接受的。所以這種情況下,”non native speaker” 就很吃虧,因?yàn)闆]有大環(huán)境讓你了解其他人都在怎么說。

          我認(rèn)為在這里,中式英語(yǔ)中最應(yīng)該摒棄的無(wú)疑是you can you up這類說法。當(dāng)然這個(gè)是有點(diǎn)太low了,相信有點(diǎn)英文素養(yǎng)的人都不會(huì)犯。接下來要摒棄的就是不常見說法,也就是本書中part one所強(qiáng)調(diào)要糾正的。然后對(duì)于part two中少用名詞多用動(dòng)詞、少用被動(dòng)多用主動(dòng)這類型風(fēng)格類的傾向,我認(rèn)為就要依文本需求和受眾需求來定了,如果一個(gè)文本十分正式,翻譯的很直白自然也是不合適的。

        【《中式英語(yǔ)之鑒》的讀書筆記范文】相關(guān)文章:

        前車之鑒成語(yǔ)勵(lì)志故事10-15

        高考英語(yǔ)作文范文之我的中國(guó)夢(mèng)02-17

        《數(shù)學(xué)之美》讀書筆記02-10

        關(guān)于中考英語(yǔ)之公共交通的作文范文02-16

        文化苦旅之讀書筆記作文06-01

        人貴有自知之明中考優(yōu)秀英語(yǔ)作文范文08-01

        《少年維特之煩惱》讀書筆記8篇04-24

        為中華之崛起而讀書讀書筆記04-06

        初三英語(yǔ)作文之The space02-20

        中考優(yōu)秀英語(yǔ)作文之節(jié)日01-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>