滿江紅·代王夫人作原文翻譯及賞析(2篇)
滿江紅·代王夫人作原文翻譯及賞析1
原文:
試問琵琶,胡沙外怎生風(fēng)色。最苦是、姚黃一朵,移根仙闕。王母歡闌瓊宴罷,仙人淚滿金盤側(cè)。聽行宮、半夜雨淋鈴,聲聲歇。
彩云散,香塵滅。銅駝恨,那堪說(shuō)!想男兒慷慨,嚼穿齦血;厥渍殃(yáng)辭落日,傷心銅雀迎秋月。算妾身、不愿似天家,金甌缺。
譯文
試問哀怨凄婉的琵琶聲,萬(wàn)里胡沙外是怎樣的風(fēng)物情景?最痛苦是一朵名貴的姚黃花,被強(qiáng)移出扎根的仙家宮庭。王母的歡意銷歇盛宴已終場(chǎng),銅仙鉛淚淌滿的金盤也欹傾。半夜里行宮外雨淋風(fēng)鈴腸欲斷,一滴滴一聲聲沒有消停。
美麗的彩云已消散,宮中的香塵再不見,銅駝荒草亡國(guó)恨,待要述說(shuō)哪堪言!真思慕那慷慨赴國(guó)的男子漢,嚼碎鋼牙滿口血斑斑;叵肫鹫殃(yáng)殿離別墜落的紅日,最傷心銅雀臺(tái)迎接新月一彎。細(xì)思量妾身不似當(dāng)今帝王家,眼睜睜讓大好河山淪陷。
注釋
滿江紅:詞牌名,又名《上江虹》《念良游》等。雙調(diào)九十三字,上片八句四平韻,下片十句五平韻。
代王夫人作:王夫人名王清惠,宋末被選入宮為昭儀,宋亡被擄往大都。代作:本意擬作、仿作,詞中主要是翻作的意思。
琵(pí)琶(pá):樂器名。漢武帝時(shí)烏孫公主遠(yuǎn)嫁,令馬上作樂,以慰道路之思。
風(fēng)色:風(fēng)光物色。
姚黃:一種名貴的牡丹,為宋代姚掛人家培育出的千葉黃花。詞中喻指王夫人。
移根仙闕(què):指把牡丹從仙官里移植他處。
王母:古傳說(shuō)中的仙人西王母。
仙人:即金銅仙人。漢武帝在建章宮前鑄銅人,手捧盛露盤,魏明帝命人把銅人遷往洛陽(yáng),在拆遷時(shí),據(jù)說(shuō)銅人流下淚來(lái)。
雨淋鈴:雨淋在風(fēng)鈴上的聲音。唐玄宗在奔蜀途中,聽到夜雨淋鈴,思念貴妃,分外凄愴,采其聲為《雨淋鈴》。
香塵:詞中指宮中的整華。
銅駝(tuó)恨:晉索靖知天下將亂,指著洛陽(yáng)宮門的銅駝?wù)f:“就要看見你埋在荊棘里”。詞中指亡國(guó)之恨。
嚼(jiáo)穿齦血:唐張巡臨戰(zhàn)時(shí)對(duì)敵大呼,經(jīng)常把牙咬碎,牙齦流血,噴到臉上,說(shuō)明憤怒已極。
昭陽(yáng):漢時(shí)后宮有昭陽(yáng)殿。詞中代指王夫人居住的宋宮。
銅雀:曹操所建的一所臺(tái),詞中借指元宮。
天家:帝王家。
金甌(ōu)缺:比喻山河破碎。
賞析
上片寫宋亡后,王夫人被掠出宋宮,輾轉(zhuǎn)北上,在驛舍聽到夜雨淋鈴,愁恨無(wú)法消解。詞人用沉重的筆調(diào),緊扣“最苦”兩字,反復(fù)陳述了亡國(guó)的痛烈心情。起首“問琵琶,胡沙外怎生風(fēng)色!眱删湟哉丫扔魍跚寤荩诒毙型局,常向琵琶自語(yǔ)嘆息:在塞外,除了黃沙還有什么風(fēng)光?先寫塞外的荒涼和她心情的凄愴,然后用名貴牡丹姚黃被人從仙宮里連根挖出,王母娘娘停止瑤池仙宴,漢宮金銅仙人被拆遷而淚滿金盤,和唐玄宗在蜀中聽到夜雨淋鈴而萬(wàn)分感傷等一系列典故,寫宋室滅亡,皇室人員被驅(qū)北行的慘狀。
下片寫回首往事已成云煙,矚目未來(lái)更添傷悲,情愿做一個(gè)男子漢慷慨殉國(guó),決不愿像宋恭帝、全太后那樣對(duì)敵人俯首稱臣。詞人先寫國(guó)破家亡,繁華銷盡,男兒已為國(guó)捐軀,此恨難消的悲痛心情,同時(shí)刻畫了包括自己在內(nèi)的民族英雄的形象!澳强罢f(shuō)”表明其悲痛之極,不能卒言。再以昭陽(yáng)殿、銅雀臺(tái)日落日出的變化,寫改朝易代的慘景!跋肽袃嚎犊,嚼穿齦血!边@種情境是詞人所親歷親知的,以補(bǔ)充王夫人的“妾在深宮那得知”的事實(shí)!庇谩跋搿弊诸I(lǐng)起,意境就更充實(shí)!盎厥渍殃(yáng)離落日,傷心銅雀迎秋月!甭淙蘸颓镌聦⒐廨x灑在故國(guó)宮殿上,寄托一種思念的情感。“回首”“傷心”,借王夫人口氣,寓其詞人的悲感!八沔、不愿似天家,金甌缺!秉c(diǎn)明詞人緣何代王清惠作這首詞的緣由。詞人改變王清惠原作中消極避禍的思想,要潔身自愛,堅(jiān)守操節(jié),這實(shí)際上是詞人借王夫人之口表達(dá)的自勉之詞,并與王夫之和眾宮娥共勉。
全詞一氣貫注,詞人集中筆力抒寫亡國(guó)之痛,在這基礎(chǔ)上慷慨明志。上片運(yùn)用各種典故描述離闕北上的痛苦。過片復(fù)申亡國(guó)之禍的慘烈。接著以將士的血戰(zhàn)報(bào)國(guó)砥礪自己的志節(jié),復(fù)以遙想故宮加深故國(guó)之思,瞻念前景而悲不自勝。最后表明誓死守節(jié)之志,有穿云裂石之概。全詞層層遞進(jìn),字字泣血,題旨在不斷強(qiáng)化中得到實(shí)現(xiàn),給讀者以強(qiáng)烈感染。
創(chuàng)作背景
元軍破臨安時(shí),宮中自大后以下均被押送大都,途中王夫人于壁中題《滿江紅》詞一首,傳誦一時(shí)。詞人讀后稱其末句“欠商量”,于是以王夫人的口氣,寫下這首詞。
文天祥
文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號(hào)文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學(xué)家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進(jìn)士,官到右丞相兼樞密使。被派往元軍的軍營(yíng)中談判,被扣留。后脫險(xiǎn)經(jīng)高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅(jiān)持抗元。祥興元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅(jiān)持斗爭(zhēng)三年多,后在柴市從容就義。著有《過零丁洋》、《文山詩(shī)集》、《指南錄》、《指南后錄》、《正氣歌》等作品。
滿江紅·代王夫人作原文翻譯及賞析2
原文:
試問琵琶,胡沙外、怎生風(fēng)色。最苦是、姚黃一朵,移根仙闕。王母歡闌瓊宴罷,仙人淚滿金盤側(cè)。聽行宮、半夜雨淋鈴,聲聲歇。
彩云散,香塵滅。銅駝恨,那堪說(shuō)。想男兒慷慨,嚼穿齦血;厥渍殃(yáng)離落日,傷心銅雀迎秋月。算妾身、不愿似天家,金甌缺。
譯文
試問哀怨凄婉的琵琶聲,萬(wàn)里胡沙外是怎樣的風(fēng)物情景?最痛苦是一朵名貴的姚黃花,被強(qiáng)移出扎根的仙家宮庭。王母的歡意銷歇盛宴已終場(chǎng),銅仙鉛淚淌滿的金盤也欹傾。半夜里行宮外雨淋風(fēng)鈴腸欲斷,一滴滴一聲聲沒有消停。
美麗的彩云已消散,宮中的`香塵再不見,銅駝荒草亡國(guó)恨,待要述說(shuō)哪堪言!真思慕那慷慨赴國(guó)的男子漢,嚼碎鋼牙滿口血斑斑;叵肫鹫殃(yáng)殿離別墜落的紅日,最傷心銅雀臺(tái)迎接新月一彎。細(xì)思量妾身不似當(dāng)今帝王家,眼睜睜讓大好河山淪陷。
注釋
滿江紅:詞牌名,又名《上江虹》《念良游》等。雙調(diào)九十三字,上片八句四平韻,下片十句五平韻。
代王夫人作:王夫人名王清惠,宋末被選入宮為昭儀,宋亡被擄往大都。代作:本意擬作、仿作,詞中主要是翻作的意思。
琵(pí)琶(pá):樂器名。漢武帝時(shí)烏孫公主遠(yuǎn)嫁,令馬上作樂,以慰道路之思。
風(fēng)色:風(fēng)光物色。
姚黃:一種名貴的牡丹,為宋代姚掛人家培育出的千葉黃花。詞中喻指王夫人。
移根仙闕(què):指把牡丹從仙官里移植他處。
王母:古傳說(shuō)中的仙人西王母。
仙人:即金銅仙人。漢武帝在建章宮前鑄銅人,手捧盛露盤,魏明帝命人把銅人遷往洛陽(yáng),在拆遷時(shí),據(jù)說(shuō)銅人流下淚來(lái)。
雨淋鈴:雨淋在風(fēng)鈴上的聲音。唐玄宗在奔蜀途中,聽到夜雨淋鈴,思念貴妃,分外凄愴,采其聲為《雨淋鈴》。
香塵:詞中指宮中的整華。
銅駝(tuó)恨:晉索靖知天下將亂,指著洛陽(yáng)宮門的銅駝?wù)f:“就要看見你埋在荊棘里”。詞中指亡國(guó)之恨。
嚼(jiáo)穿齦血:唐張巡臨戰(zhàn)時(shí)對(duì)敵大呼,經(jīng)常把牙咬碎,牙齦流血,噴到臉上,說(shuō)明憤怒已極。
昭陽(yáng):漢時(shí)后宮有昭陽(yáng)殿。詞中代指王夫人居住的宋宮。
銅雀:曹操所建的一所臺(tái),詞中借指元宮。
天家:帝王家。
金甌(ōu)缺:比喻山河破碎。
賞析:
上片寫亡國(guó)之恨和被擄北行的痛苦。起首二句,以昭君比喻王清惠,她在北行途中,常向琵琶自語(yǔ)嘆息:在塞外,除了黃沙還有什么風(fēng)光!先寫塞外的荒涼和她心情的凄愴,然后用名貴牡丹姚黃被人從仙宮里連根挖出,王母娘娘停止瑤池仙宴,漢宮金銅仙人被拆遷而淚滿金盤,和唐玄宗在蜀中聽到夜雨淋鈴而萬(wàn)分感傷等一系列典故,寫宋室滅亡,皇室人員被驅(qū)北行的慘狀。
下片抒寫對(duì)敵人的仇恨和自己堅(jiān)守節(jié)操保持清白的決心。先寫國(guó)破家亡,繁華銷盡,男兒已為國(guó)捐軀,此恨難消的悲痛心情,同時(shí)刻畫了包括自己在內(nèi)的民族英雄的形象。再以昭陽(yáng)殿、銅雀臺(tái)日落日出的變化,寫改朝易代的慘景。最后表示雖然國(guó)土淪喪,無(wú)以為家,自己還要堅(jiān)持操守,保持清白,寧為玉碎,不為瓦全。文天祥以民族英雄的胸懷,代王夫人立言,實(shí)際上表現(xiàn)了文天祥自己生死不渝的民族氣節(jié)和頑強(qiáng)斗志。光輝奪目,使人激昂奮發(fā)。
劉熙載在《藝概》中評(píng)價(jià)文天祥的詞:“文文山詞,有‘風(fēng)雨如晦,雞鳴不已’之意,不知者以為變聲,其實(shí)乃正之變也,故詞當(dāng)合其人之境地以觀之!
文天祥的詞關(guān)注政治,都是有為而發(fā)。這首詞,是他應(yīng)和王夫人詞中的一首。代作,本意擬作、仿作,但這里主要是翻作的意思。文天祥寓自己的思想于其中翻填新詞,校正王清惠的原作在內(nèi)容上的不妥之處。
文天祥的代作多引典抒情,卻不隱晦難解,而是用簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言表達(dá)出豐富的意思。漢武帝時(shí),假托王昭君為公主,遠(yuǎn)嫁西域?yàn)鯇O王,令 * 琵琶馬上作樂,以慰其道路之思。后來(lái)人們用此表達(dá)王昭君遠(yuǎn)嫁匈奴之事。杜甫《詠懷古跡》詩(shī):“千載琵琶作胡語(yǔ),分明怨恨曲中論!蔽奶煜檫@首詞的開頭借“琵琶”故事總指后妃宮女被擄北去!耙S”,牡丹中名貴品種,暗指王夫人!耙聘申I”,離開宋宮,被驅(qū)北行,較之公主遠(yuǎn)嫁,處境慘,悲愁深!巴跄浮本,西王母瑤池美宴的古代傳說(shuō),用來(lái)指宮中的歡意已消失。
“仙人”句,以銅仙墜淚的故事,感嘆國(guó)土淪亡的慘痛。唐代天寶年間,唐玄宗避亂入蜀,在馬嵬坡軍士嘩變被迫縊死楊玉環(huán),后來(lái),在行宮內(nèi)聽到雨聲和風(fēng)吹檐鈴聲相應(yīng),引發(fā)心事,即《雨霖鈴》曲,“聽行宮”兩句,這里借此典表述被迫北去途中的悲苦心境。
文天祥在上闕用沉重的筆調(diào),緊扣“最苦”兩字,反復(fù)陳述了亡國(guó)的痛烈心情!安试粕,香塵滅。銅駝恨,那堪說(shuō)!薄安试粕,香塵滅”比喻美好生活的毀滅;“銅駝恨”指南宋之覆亡;“那堪說(shuō)”表明其悲痛之極,不能卒言?褂、挽救宋室危亡之局的戰(zhàn)場(chǎng)上,無(wú)數(shù)熱血將士血戰(zhàn)到底。安祿山叛亂時(shí)張巡拒守睢陽(yáng),抗擊安祿山,“每戰(zhàn)臶裂,嚼齒皆碎”。這種情境是文天祥所親歷親知的,以補(bǔ)充王夫人的“妾在深宮那得知”的事實(shí)!庇谩跋搿弊诸I(lǐng)起,意境就更充實(shí)。
“回首昭陽(yáng)離落日,傷心銅雀迎秋月”,“昭陽(yáng)”、“銅雀”,都是古都城臺(tái)殿名,這里用來(lái)借指南宋宮殿,落日和秋月將光輝灑在故國(guó)宮殿上,寄托一種思念的情感!盎厥住、“傷心”,借王夫人口氣,寓其自己的悲感中!八沔、不愿似天家,金甌缺”,點(diǎn)明文天祥緣何代王清惠作此詞的緣由。文天祥改變王清惠原作中消極避禍的思想,要潔身自愛,堅(jiān)守操節(jié),這實(shí)際上文天祥借王夫人之口表達(dá)的自勉之詞,并與王夫之和眾宮娥共勉。
文天祥的詞“氣沖斗牛,無(wú)一毫毒靡之色”,《詞林紀(jì)事》,凝聚了他對(duì)于生活、情思的感受和他的人格的結(jié)晶。讀了他的詞,讓人頓覺忍辱偷生的可恥,和保全氣節(jié)的光榮。詞中蘊(yùn)含的熱情和血淚讓讀者生出幾許激情。
【滿江紅·代王夫人作原文翻譯及賞析(2篇)】相關(guān)文章:
滿江紅·代王夫人作原文、賞析及翻譯09-26
滿江紅·代王夫人作原文翻譯及賞析08-16
《滿江紅·代王夫人作》原文及賞析08-16
滿江紅·代王夫人作原文、賞析及翻譯3篇09-26
滿江紅·代王夫人作原文翻譯及賞析2篇08-19
滿江紅·代王夫人作原文、賞析11-19
滿江紅·代王夫人作原文、注釋、賞析10-13
《滿江紅(代王夫人作)》文天祥11-24