- 相關(guān)推薦
蘇軾《滿江紅·東武會(huì)流杯亭》譯文及賞析示例
《滿江紅·東武會(huì)流杯亭》
宋代:蘇軾
上巳日作。城南有坡,土色如丹,其下有堤,壅鄭淇水入城。
東武城南,新堤固、漣漪初溢。隱隱遍、長(zhǎng)林高阜,臥紅堆碧。枝上殘花吹盡也,與君更向江頭覓。問(wèn)向前、猶有幾多春,三之一。
官里事,何時(shí)畢。風(fēng)雨外,無(wú)多日。相將泛曲水,滿城爭(zhēng)出。君不見(jiàn)蘭亭修禊事,當(dāng)時(shí)坐上皆豪逸。到如今、修竹滿山陰,空陳?ài)E。
《滿江紅·東武會(huì)流杯亭》譯文
東武城南剛剛筑就新堤,郟淇河水開(kāi)始流溢。微雨過(guò)后,濃密的樹(shù)林,蒼翠的山崗,紅花綠葉,滿地堆積。枝頭殘花早已隨風(fēng)飄盡,我與朋友同到江邊把春天尋覓。試問(wèn)未來(lái)還有多少春光?算來(lái)不過(guò)三分之一。
官衙里的公事紛雜堆積,風(fēng)雨過(guò)后更無(wú)幾多明媚春日。今日相約,泛杯曲水,全城百姓也爭(zhēng)相聚集。您不曾聞知東晉蘭亭修禊的故事?當(dāng)日滿座都是豪俊高潔之士。到如今只有長(zhǎng)竹滿山崗。往日陳?ài)E,無(wú)從尋覓。
《滿江紅·東武會(huì)流杯亭》注釋
東武:此處指密州治所諸城。會(huì):聚會(huì)。流杯亭:即諸城南禪小亭。
上巳(sì):農(nóng)歷每月上旬的巳日。三月上巳為古時(shí)節(jié)日,習(xí)用三月初三日。
壅(yōng):堵塞。鄭淇:水名,由鄭河、淇河于密州城南匯集而成,東北流入濰河。
阜:土丘。
臥紅:指花瓣被雨打落在地。
江頭:指郟淇水邊。
向前:往前,未來(lái)。幾多:多少。春:指春光。
蘭亭修禊(xì):東晉永和九年(353年)三月三日,王羲之與當(dāng)時(shí)名士41人集合于會(huì)稽山陰(今浙江紹興)蘭亭,修祓禊之禮。眾人作詩(shī),王氏作《蘭亭集序》。修禊,三月三日于水邊采蘭嬉游,以驅(qū)除不祥。
豪逸:指豪放不羈,瀟灑不俗的人。
《滿江紅·東武會(huì)流杯亭》賞析
這首詞的題目交代了作詞的地點(diǎn)、時(shí)間,敘寫(xiě)的中心——“會(huì)流杯亭”,以及與此相關(guān)的城南引水入城工程。上片寫(xiě)雨后暮春景物,并抒寫(xiě)了惜春的意緒。開(kāi)頭三句從城南引水入城工程寫(xiě)起:東武城南筑就新堤,鄭淇河水開(kāi)始充盈。其所以由此落筆,因?yàn)檫@直接關(guān)系到“曲水”的水源,對(duì)下片來(lái)說(shuō),真可謂伏脈千里。以下詳寫(xiě)暮春景物,先寫(xiě)雨后山岡上花木零落的景象:一場(chǎng)小雨過(guò)后,在那濃密的樹(shù)林中和蒼翠的山岡上,紅花綠葉,堆積滿地。透過(guò)字面,仿佛有詞人輕微的嘆息。以“臥”、“堆”兩個(gè)動(dòng)詞形容花葉遍地狼藉的狀態(tài),以“紅”、“碧”兩個(gè)表示色彩的形容詞活用為名詞,借指花、葉,都顯得十分形象和精煉。再寫(xiě)“枝上殘花”蕩然無(wú)存,于是向江邊追尋春天的蹤跡:試問(wèn)未來(lái)還有多少春光?算來(lái)不過(guò)三分之一。這就是尋春所獲得的一個(gè)既令人失望又使人略感安慰的結(jié)果。因此,詞人在描寫(xiě)暮春景物時(shí),也由隱而顯地表現(xiàn)了他惜春的心情。
下片寫(xiě)曲水流杯的現(xiàn)場(chǎng)盛況以及對(duì)當(dāng)年蘭亭陳?ài)E的感慨。換頭“官里事”四句,詞人感嘆官衙事務(wù)紛繁,自然界又多風(fēng)雨,輕閑而明麗的日子竟沒(méi)有多少。這是一筆襯托,說(shuō)明聚會(huì)流杯亭是很難得的。以下“相將泛曲水”兩句,正面寫(xiě)曲水流杯的現(xiàn)場(chǎng)盛況:上巳日與同僚相約聚會(huì)于流杯亭,開(kāi)展曲水流杯的活動(dòng),全城百姓都爭(zhēng)著前來(lái)觀光。
“相將”句明點(diǎn)詞序“會(huì)流杯亭”,轉(zhuǎn)到對(duì)全詞中心內(nèi)容的敘寫(xiě),但用墨極其簡(jiǎn)煉,妙處全在從閑處鋪墊以及從側(cè)面烘托。與暮春自然景物相比,“泛曲水”是一道特異的風(fēng)景線,它在很大程度上填補(bǔ)了春光大減所造成的缺憾,所以上片所寫(xiě)未嘗不是一種絕好的鋪墊。“滿城爭(zhēng)出”句,由充當(dāng)熱心觀眾的全城百姓渲染出曲水流觴現(xiàn)場(chǎng)的盛況。一個(gè)“滿”字和一個(gè)“爭(zhēng)”字,更令人想見(jiàn)萬(wàn)人空巷的熱鬧情景,以及詞人作為州郡長(zhǎng)官與民同樂(lè)的愜意和自得。另一層烘托則是由眼前景、事所引發(fā)的對(duì)歷史的聯(lián)想:“君不見(jiàn)蘭亭修楔事,當(dāng)時(shí)座上皆豪逸!憋@然,蘭亭修禊與曲水流杯,當(dāng)日主盟其事并作序的王羲之與詞人自己,眾名士(“豪逸”)與眾同僚,一一對(duì)應(yīng),其襯托和比喻之意清晰可見(jiàn)。結(jié)尾兩句緊承上文,對(duì)史事感慨系之:到如今只有長(zhǎng)竹布滿故地的山嶺,而昔日盛事已成陳?ài)E,再也無(wú)從尋覓了。這不僅是發(fā)思古之幽情,懷古主要是為了慨今,因?yàn)椤昂笾暯瘢嗒q今之視昔”(《蘭亭集序》),其真正用意即在于此。它所蘊(yùn)蓄的是時(shí)光易逝、物是人非的沉痛之感,是帶有人生哲理意義的。
這年十二月,蘇軾離開(kāi)密州任所時(shí),還滿懷深情地寫(xiě)下了一首《別東武流杯》詩(shī),可見(jiàn)上巳雅集給他留下了美好的印象。
《滿江紅·東武會(huì)流杯亭》創(chuàng)作背景
《滿江紅·東武會(huì)流杯亭》詞當(dāng)作于宋神宗熙寧九年(1076年)。自從東晉永和九年王羲之與眾名士蘭亭修禊之后,傳統(tǒng)的節(jié)日上巳日便成了一個(gè)富有詩(shī)意的日子,這對(duì)于蘇軾這樣的士大夫文人尤其具有誘惑力。熙寧九年三月上巳日,蘇軾在密州城南流觴曲水時(shí),憶及蘭亭盛會(huì),因作此詞。
《滿江紅·東武會(huì)流杯亭》作者介紹
(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
【蘇軾《滿江紅·東武會(huì)流杯亭》譯文及賞析示例】相關(guān)文章:
滿江紅·東武會(huì)流杯亭原文及賞析11-03
《武》譯文及賞析01-30
滿江紅譯文及賞析10-03
滿江紅譯文及賞析01-30
滿江紅譯文及賞析[精選]03-27
東武吟原文翻譯及賞析08-30
《東武吟》原文翻譯及賞析05-19
東武吟原文翻譯及賞析12-17
蘇軾《蝶戀花·春景》譯文及賞析03-21