1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《史記·日者列傳·司馬季主》原文及翻譯

        時間:2021-04-03 15:12:17 古籍 我要投稿

        《史記·日者列傳·司馬季主》原文及翻譯

          導(dǎo)語:《史記》的取材相當(dāng)廣泛。從諸子百家等著作和國家的文書檔案到實地調(diào)查獲取的材料,都是司馬遷寫作《史記》的重要材料來源。下面和小編一起來看看《史記·日者列傳·司馬季主》原文及翻譯。希望對大家有所幫助。

        《史記·日者列傳·司馬季主》原文及翻譯

          原文

          司馬季主,楚人也,卜于長安東市。宋忠為中大夫,賈誼為博士,同日俱出洗沐,相從論議,誦易先王圣人之道術(shù),究遍人情,相視而嘆。賈誼曰:“吾聞古之圣人,不居朝廷,必在卜醫(yī)之中。今吾已見三公九卿朝士大夫,皆可知矣。試之卜數(shù)中以觀采!倍思赐浂,游于卜肆中。天新雨,道少人,司馬季主①閑坐,弟子三四人侍,方辯天地之道,日月之運(yùn),陰陽吉兇之本。二大夫再拜謁。司馬季主視其狀貌,如類有知者 ,即禮之,使弟子延之坐。坐定,司馬季主復(fù)理前語,分別天地之終始,日月星辰之紀(jì),差次仁義之際②,列吉兇之符,語數(shù)千言,莫不順理。

          宋忠、賈誼瞿然而悟,獵纓正襟危坐,曰:“吾望先生之狀,聽先生之辭,小子竊觀于世,未嘗見也。今何居之卑,何行之污?”司馬季主捧腹大笑曰:“觀大夫類有道術(shù)者,今何言之陋也,何辭之野也!今夫子所賢者何也?所高者誰也?今何以卑污長者?”

          二君曰:“尊官厚祿,世之所高也,賢才處之。今所處非其地,故謂之卑。言不信,行不驗,取不當(dāng),故謂之污。夫卜筮者,世俗之所賤簡③也。世皆言曰:‘夫卜者多言夸嚴(yán)以得人情,虛高人祿命以說人志,擅言禍災(zāi)以傷人心,矯言鬼神以盡人財,厚求拜謝以私于己!宋嶂鶒u,故謂之卑污也!

          司馬季主曰:“公且安坐。公見夫被發(fā)童子乎?日月照之則行,不照則止,問之日月疵瑕吉兇,則不能理。由是觀之,能知別賢與不肖者寡矣。賢之行也,直道以正諫,三諫不聽則退;其譽(yù)人也不望其報,惡人也不顧其怨,以便國家利眾為務(wù)。故官非其任不處也,祿非其功不受也;見人不正,雖貴不敬也;見人有污,雖尊不下也;得不為喜,去不為恨;非其罪也,雖累辱而不愧也。今公所謂賢者,皆可為羞矣。卑疵④而前,孅趨⑤而言;相引以勢,相導(dǎo)以利;比周⑥賓正,以求尊譽(yù),以受公奉;事私利,枉主法,獵農(nóng)民;以官為威,以法為機(jī),求利逆暴:譬無異于操白刃劫人者也。初試官時,倍力為巧詐,飾虛功執(zhí)空文以誷⑦主上,用居上為右;試官不讓賢陳功,見偽增實⑧,以無為有,以少為多,以求便勢尊位;食飲驅(qū)馳,以姬歌兒,不顧于親,犯法害民,虛公家。此夫為盜不操矛弧者也,攻而不用弦刃者也,欺父母未有罪而弒君未伐者也,何以為高賢才乎?”

          (節(jié)選自《史記·日者列傳第六十七》)

          注:①司馬季主:楚人,占卜者。②差次:區(qū)分差別等次。際:交接、會合。③賤簡:鄙視、怠慢。簡,忽視、怠慢。④卑疵:慚怍貌,惶懼貌,低聲下氣的樣子。⑤孅(xiān)趨:過分謙恭。⑥比周:與壞人勾結(jié),結(jié)黨營私。⑦誷:通“罔”,欺罔。⑧見偽增實:意謂發(fā)現(xiàn)虛假之處,便不擇手段地添枝加葉,竭力把假的變成真的。

          譯文

          司馬季主是楚國人,他在長安東市卜卦。宋忠此時任中大夫,賈誼任博士,一天二人一同外出洗沐,邊走邊討論,述說先王圣人的治道方法,廣泛地探究世道人情,相互慨嘆。賈誼說:“我聽說古代的圣人,如不在朝做官,就必在卜者、醫(yī)師行列之中,F(xiàn)在,我已見識過三公九卿及朝中士大夫,他們的才學(xué)人品都可以說了解了。我們試著去看看卜者的風(fēng)采吧。”于是二人同車到市區(qū),在卜筮的館子里游覽。天剛剛下過雨,路上行人很少,司馬季主正閑坐在館中,三四個弟子陪著他,(他)正在講解天地間的道理,日月運(yùn)轉(zhuǎn)的情形,探究陰陽吉兇的本源。兩位大夫向司馬季主拜了兩拜。司馬季主打量他們的狀貌,好像是有知識的人,就以禮相待,叫弟子引他們就坐。坐定之后,司馬季主重新梳理前面講的內(nèi)容,分析天地的起源與終止,日月星辰的運(yùn)行法則,區(qū)分仁義的差別關(guān)系,列舉吉兇禍福的征兆,講了幾千句,無不順理成章。

          宋忠、賈誼十分驚異而有所領(lǐng)悟,整理冠帶,端正衣襟,恭敬地坐著,說:“我看先生的容貌,聽先生的談吐,晚輩私下觀看當(dāng)今之世,還未曾見到過,F(xiàn)在,您為什么地位如此低微,為什么職業(yè)如此污濁?”司馬季主捧腹大笑說:“看兩位大夫好像是有道術(shù)的人,現(xiàn)在怎么會說出這種淺薄的話,措辭這樣粗野呢?你們所認(rèn)為的賢者是什么樣的人呢?所認(rèn)為高尚的人是誰呢?憑什么將長者視為卑下污濁呢?”

          兩位大夫說:“高官厚祿,是世人所認(rèn)為高尚的,只有賢能的人才能享有。如今先生所處的不是那種地位,所以說是低微的。所言不真實,所行不靈驗,所取不恰當(dāng),所以說是污濁的。卜筮者,是世俗所鄙視的。世人都說:‘卜者多用夸大怪誕之辭,來迎合人們的心意;虛假抬高人們的祿命,來取悅?cè)诵?編造災(zāi)禍,以使人悲傷;假借鬼神,以騙盡錢財;貪求酬謝,以利于自身!@都是我們認(rèn)為可恥的行徑,所以說是低微污濁的.!

          司馬季主說:“二位暫且坐一會兒。你們見過那披發(fā)童子嗎?日月照著,他們就走路;不照,他們就不走。問他們?nèi)赵轮澈腿耸录獌?就不能解釋說明。由此看來,能識別賢與不肖的人太少了。賢人的行為,都遵循正直之道以正言規(guī)勸君王,多次勸諫不被采納就引退下來;他們稱譽(yù)別人并不圖其回報,憎惡別人也不顧其怨恨,只以對國家和百姓有利為己任。所以,官職不是自己所能勝任的就不擔(dān)任,俸祿不是自己功勞所應(yīng)得到的就不接受;看到心術(shù)不正的人,雖位居顯位也不恭敬他;看到有污點的人,雖高居尊位也不屈就他;得到榮華富貴也不以為喜,失去榮華富貴也不以為遺憾;如果不是他的過錯,雖牽累受辱也不感到羞愧,F(xiàn)在你們所說的賢者,都是些足以為他們感到羞愧的人。他們低聲下氣地趨奉,過分謙恭地講話;憑權(quán)勢相舉薦,以利益相誘導(dǎo);結(jié)黨營私,排斥正人君子,以騙取尊崇美譽(yù),以享受公家俸祿;謀求個人的利益,歪曲君主的法令,掠奪農(nóng)民的財產(chǎn);依仗官位逞威風(fēng),利用法律做工具,追逐私利,逆行橫暴:這與手持利刃威脅別人沒有什么不同。剛做官時,竭力耍弄巧詐伎倆,粉飾虛假的功勞,拿著華而不實的文書去欺騙君王,以便爬上高位;被委任官職后,不肯讓賢者陳述功勞,卻自夸其功,把假的變成真的,把沒有變成有,把少的變成多的,以求得權(quán)勢尊位;大吃大喝,到處游樂,犬馬聲色,無所不有,不顧父母親人死活,專做犯法害民勾當(dāng),肆意揮霍,耗費公家的錢財。這其實是做強(qiáng)盜而不拿弓矛,攻擊他人而不用刀箭,虐待父母而未曾定罪,殺害國君而未被討伐的一伙人,憑什么認(rèn)為他們是高尚的賢才呢?”

        【《史記·日者列傳·司馬季主》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《宋史·蘇軾列傳》原文及翻譯06-12

        《史記·田單列傳》文言文原文及譯文10-05

        滑稽列傳原文翻譯及賞析2篇04-20

        《史記·蘇秦列傳》司馬遷文言文原文注釋翻譯03-23

        清明宴司勛劉郎中別業(yè)原文翻譯及賞析05-11

        賣柑者言原文賞析及翻譯04-28

        挽舟者歌原文翻譯及賞析04-13

        陶者原文翻譯及賞析通用2篇04-15

        司馬季主論卜的文言文09-18

        端午日原文、翻譯注釋及賞析04-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>