- 相關(guān)推薦
溫病條辨原文和翻譯
《溫病條辨》為清代吳鞠通所著,是一部理、法、方、藥自成體系的溫病學(xué)專著,以下是有關(guān)溫病條辨原文和翻譯,歡迎借鑒!
原文
昔淳于公有言:“人之所病,病病多;醫(yī)之所病,病方少。”夫病多而方少,未有甚于溫病者矣。何也?六氣之中,君相兩火無論已,風(fēng)濕與燥無不兼溫,惟寒水與溫相反,然傷寒者必病熱。天下之病孰有多于溫病者乎?方書始于仲景。仲景之書專論傷寒,此六氣中之一氣耳。其中有兼言風(fēng)者,亦有兼言溫者,然所謂風(fēng)者,寒中之風(fēng),所謂溫者,寒中之溫,以其書本論傷寒也其馀五氣,概未之及,是以后世無傳焉。雖然,作者謂圣,述者謂明,學(xué)者誠能究其文,通其義,化而裁之,推而行之,以治六氣可也,以治內(nèi)傷可也。亡如世鮮知十之才士,以闕如為恥,不能舉一反三,惟務(wù)按圖索驥。
譯文
過去淳于公說:“人們擔(dān)憂的問題,是擔(dān)憂疾病多;醫(yī)生們擔(dān)憂的問題,是擔(dān)憂治病的方法少!奔膊《嗟侵尾〉姆椒ㄉ伲瑳]有超過溫病的了。什么原因呢?六氣當(dāng)中,君火、相火不用說了,風(fēng)、濕和燥沒有不同時(shí)具有溫,只是寒同溫相反,然而被寒邪傷害的人必定患熱證。天下的病哪有比溫病更多的病呢?記載和論述方劑的書從張仲景開始。張仲景的書專門論述傷寒,這只是六氣當(dāng)中的一氣啊。其中有同時(shí)說到風(fēng)的,也有同時(shí)說到溫的,可是講的風(fēng),是寒中的風(fēng),講的溫,是寒中的溫,因?yàn)樗臅緛碚撌鰝。其馀五氣,一概沒有涉及,因此后代不傳了。即使這樣,但是創(chuàng)作的人叫做圣人,闡述的人叫做賢明的人,學(xué)習(xí)的人如果徹底推求他們的文章,通曉他們的文義,變化它們,奉行它們,用它們治療六氣造成的疾病是可以的,用它們治療內(nèi)傷也是行的。無奈社會(huì)上缺少善于觸類旁通的有才識的醫(yī)生,—般人認(rèn)為缺漏可恥,不能舉—反三,只求按照圖樣尋找好馬般地就傷寒而論傷寒。
從王叔和以以下,大約都用治傷寒的方法療六氣造成的疾病,這好比用細(xì)葛布擋風(fēng),指鹿為馬,到治療時(shí)立即失敗,也知道他們的醫(yī)術(shù)粗疏了。因?yàn)檫@個(gè)原因,他們就仍舊襲用原來的方劑,稍微改變藥味,沖和、解肌等方劑就紛紛地編錄到陶華的《傷寒六書》出現(xiàn),于是竟然用臆造的治傷寒的方法療六氣造成的所有疾病,不僅僅對張仲景沒有講到的內(nèi)容未能創(chuàng)發(fā)新的義理,就連張仲景已寫定的書也都遭到了竄改。社會(huì)上的普通人喜歡《傷寒六書》內(nèi)容淺近,共同尊崇它,人民的禍害就頻繁了。又有一個(gè)名叫吳又可的,編著《瘟疫論》,其中的方劑本來是治療—個(gè)時(shí)期發(fā)生的時(shí)疫病的,但是社會(huì)上的人錯(cuò)誤地用它治療每年一定季節(jié)出現(xiàn)的溫?zé)岵¢T最后像方中行、喻嘉言諸醫(yī)家,雖然把溫病排列在傷寒之外,但是治療方法則最終沒有離開傷寒之中。只有金朝劉完素先生特別通曉熱病,超出各家,編著的《河間六書》分上中下三焦論述治療,而不墨守六經(jīng),近似暗室一燈,中流一柱?上麨槿硕睾穸狈o采,他的論述簡略而不通達(dá),他的方劑有時(shí)也駁雜而不純粹。繼承他的人又不能闡明其中的含義,彌補(bǔ)其中的疏漏。像張景岳這一流學(xué)習(xí)醫(yī)道的下等醫(yī)生,正在責(zé)怪他而且詆毀他。于是他的學(xué)術(shù)不能顯明,他的主張不能推行。社會(huì)上的平庸醫(yī)生遇到溫?zé)岵。蜎]有不首先發(fā)汗解表,用消積導(dǎo)滯法攙雜,接著就猛用攻下法或者亂用溫補(bǔ)法,輕病因?yàn)檫@個(gè)緣故而加重,重病因?yàn)檫@個(gè)緣故而死亡。如果僥幸不死就吹噓是自己的功勞,造成死亡便閉口不說是自己的過失,即使病人也只知道重病難以挽救,卻不了解藥物殺人。父親把這一套方法傳給兒子,老師把這一套方法授與學(xué)生,整個(gè)社會(huì)同一風(fēng)氣,牢不可破。肺腑不能說話,冤鬼深夜號哭,兩千多年,大略相同,令人感慨不已!
我朝政治和協(xié),學(xué)術(shù)昌明,著名的醫(yī)家一批批地出現(xiàn),都知道從《靈樞》、《素問》探求醫(yī)學(xué)的本源,向張仲景的著作求教。自從蘇州人葉天士先生《溫病論》、《溫病續(xù)論》出現(xiàn),然后依照溫病的名稱求取溫病的內(nèi)容。喜愛學(xué)習(xí)的醫(yī)生都知道趨向正道,但是貪求常規(guī)的醫(yī)生仍舊各自認(rèn)為老師的學(xué)說正確,厭惡聽取高明的理論。那些技術(shù)不高明的醫(yī)生又只稍微了解—些粗淺的內(nèi)容,不能明白精辟的含義,在醫(yī)療實(shí)踐中運(yùn)用它,很少能取得滿意的療效。我的朋友吳鞠通先生懷有救世的抱負(fù),具有超人的智慧,酷愛學(xué)習(xí),從不滿足,研究醫(yī)理力求精深,立下高尚志向,仰慕古代名醫(yī),虛懷若谷,效法各家。他擔(dān)憂這·個(gè)社會(huì)對溫病蒙昧不清,于是傳述前代醫(yī)家的可為法式的語言,抒發(fā)平生的心得,窮盡溫病的源流,·寫成這部書。但是仍舊不敢自信,同時(shí)顧慮社會(huì)上的人也不相信這部書,因此在書箱里收藏的時(shí)間很久。我認(rèn)為學(xué)者的心本來沒有自信的時(shí)候,可是因?yàn)樘煜掠蟹浅6喾N溫病,卻竟然沒有對付、溫病的方法,幸運(yùn)地獲得了這個(gè)方法,就應(yīng)當(dāng)趕快拿出來使它公開,比如拯救被水淹、被火燒的人,難道還等待整理帽子束結(jié)頭發(fā)嗎?況且人們的心理沒有不同,高明的醫(yī)學(xué)理論不會(huì)與世隔絕,這部書一旦出現(xiàn),揚(yáng)子云那樣內(nèi)行的人必定很快遇到,并且將有闡明其中的主旨,彌補(bǔ)其十的疏漏,使遭受瘟疫的人都有登上長壽境域的可能。這是天下后代的幸運(yùn),也是吳先生的愿望啊!墩蹢罨势小愤@類通俗的歌曲,人們都能領(lǐng)會(huì),張嘴而笑,《陽春白雪》這類高雅的歌曲,能跟著唱和的卻只有幾個(gè)人,從古如此。了解我或者責(zé)備我,完全聽?wèi){當(dāng)代的社會(huì)輿論,難道不好嗎?吳先生認(rèn)為我的話正確,于是共同討論評定后交付刊印。
嘉慶十七年八月月半后,同鄉(xiāng)愚弟汪廷珍恭敬地作序。
【溫病條辨原文和翻譯】相關(guān)文章:
杞人憂天原文和翻譯12-06
氓的原文和翻譯11-16
口技翻譯和原文08-17
《師說》的原文和翻譯12-01
賣炭翁翻譯和原文07-28
愛蓮說翻譯和原文12-02
過秦論原文和翻譯07-28
《狼》原文和翻譯07-21
《師說》原文和翻譯07-26
《人琴俱亡》翻譯和原文06-01