1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《明史·顧成傳》原文及翻譯

        時間:2022-08-29 10:50:40 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《明史·顧成傳》原文及翻譯

          《明史》是二十四史中的最后一部,下面是小編整理的《明史·顧成傳》原文及翻譯,希望對大家有幫助!

          《明史·顧成傳》原文:

          顧成,字景韶,其先湘潭人。祖父業(yè)操舟,往來江、淮間,遂家江都。成少魁岸,膂力絕人,善馬槊,文其身以自異。太祖渡江,來歸,以勇選為帳前親兵,擎蓋出入。嘗從上出,舟膠于沙,成負舟而行。從攻鎮(zhèn)江,與勇士十人轉(zhuǎn)斗入城,被執(zhí),十人皆死。成躍起斷縛,仆持刀者,脫歸。導(dǎo)眾攻城,克之,授百戶。大小數(shù)十戰(zhàn),皆有功,進堅城衛(wèi)指揮僉事。從伐蜀,攻羅江,擒元帥以下二十余人,進降漢州。蜀平,改成都后衛(wèi)。洪武六年,擒重慶妖賊王元保。

          八年調(diào)守貴州。時群蠻叛服不常,成連歲出兵,悉平之。已,從潁川侯傅友德征云南,為前鋒,首克普定,留成列柵以守。蠻數(shù)萬來攻,成出柵,手殺數(shù)十百人,賊退走。余賊猶在南城,成斬所俘而縱其一,曰:“吾夜二鼓來殺汝!币苟,吹角鳴砲,賊聞悉走,獲器甲無算。進指揮使。諸蠻隸普定者悉平。十七年,平阿黑、螺螄等十余寨。明年奏罷普定府,析其地為三州、六長官司。進貴州都指揮同知。有告其受賕及僭用玉器等物者,帝以久勞不問。

          建文元年,為左軍都督,從耿炳文御燕師,戰(zhàn)真定,被執(zhí)。燕王解其縛曰:“此天以爾授我也!”送北平,輔世子居守。南軍圍城,防御、調(diào)度一聽于成。燕王即位,論功,封鎮(zhèn)遠侯,食祿千五百石,予世券。命仍鎮(zhèn)貴州。

          成性忠謹,涉獵書史。始居北平,多效謀畫,然終不肯將兵,賜兵器亦不受。再鎮(zhèn)貴州,屢平播州、都勻諸叛蠻,威鎮(zhèn)南中,土人立生祠祀焉。其被召至京也,命輔太子監(jiān)國。成頓首言:“太子仁明,廷臣皆賢,輔導(dǎo)之事非愚臣所及,請歸備蠻!

          時群小謀奪嫡太子不自安成入辭文華殿因曰殿下但當(dāng)竭誠孝敬孳孳恤民萬事在天小人不足措意

          十二年五月卒,年八十有五。贈夏國公,謚武毅。(節(jié)自《明史顧成傳》)

          《明史·顧成傳》譯文:

          顧成,字景韶,祖籍湖南湘潭。顧成的祖父以操舟為業(yè),架船在長江、淮河間往來謀生,于是就遷居在江都(江蘇省今揚州地區(qū))。顧成長相魁梧,力大無窮,擅長騎馬使長槍,用文身來顯示自己與眾不同。明太祖朱元璋渡江。顧成投軍于太祖部下。因其勇猛,被選為太祖帳前親兵,為太祖出入擎掌華蓋。顧成有一次跟隨太祖渡河,渡船被擱淺在沙灘上,顧成竟背船而行。

          攻打鎮(zhèn)江,顧成帶十個勇士突擊到城內(nèi),被敵人抓獲。他帶的十個人皆被殺,顧成卻一躍而起,掙斷綁繩,打翻拿刀要殺他的敵人,逃回城外。顧成引導(dǎo)部隊攻城,把城攻下,因功授百戶。大小數(shù)十戰(zhàn),顧成都立了功,于是升為堅城衛(wèi)指揮僉事。攻打四川,攻羅江,捉獲敵軍元帥以下20余人,致使?jié)h州敵軍投降。四川平定后,顧成改任成都后衛(wèi)。洪武六年,顧成擒獲了重慶妖賊王元保。

          洪武八年,顧成被調(diào)守貴州。當(dāng)時貴州的一些少數(shù)民族對中央時叛時服,顧成連年出兵,全部平定。后來,顧成作為先鋒,又跟隨征南將軍傅友德征討云南,首戰(zhàn)就攻克了普定。傅友德命令顧成打好連接的木樁作屏障來守城。叛亂的少數(shù)民族數(shù)萬軍隊攻城,顧成出營迎戰(zhàn),親手殺敵近百人,敵人退走。但其余的敵軍還在南城,顧成命令殺掉俘虜,只故意放走一個俘虜,對他說:“我今夜二更就去殺你們”。當(dāng)夜二更,顧成命令吹號角放火炮,敵人全部嚇跑,繳獲敵軍丟棄的武器衣甲無數(shù)。顧成被升為指揮使。普定地區(qū)叛亂的少數(shù)民族全部被平定。

          洪武十七年,顧成又平定了阿黑、螺螄等十余寨的少數(shù)民族叛亂。第二年,顧成給皇帝上書取消普定府,把普定府管轄的地方分為三州,由六位官員管理。顧成被升為貴州都指揮同知,這時有人告發(fā)顧成受x賄并逾越使用只有皇室才能使用的玉器等物。皇帝念其勞苦功高,未加追究。

          建文帝元年,任左軍都督,跟隨耿炳文抵御燕王朱棣的軍隊,在真定作戰(zhàn)時被燕王的軍隊俘虜。燕王解掉他的綁繩說:“這是上天把你送給我啊!”顧成投降了燕王,被送到北平幫助燕王的兒子守衛(wèi)北平。建文帝的軍隊圍城,守城部隊的調(diào)度、防御都聽從顧成的建議。燕王繼位當(dāng)了皇帝,論功行賞,封顧成為鎮(zhèn)遠候。年俸一千五百石,并頒給了世襲文書,命他仍然鎮(zhèn)守貴州。

          顧成生性忠厚謹慎,重視讀書學(xué)習(xí),開始到北平的時候,只出謀劃策,但始終不肯領(lǐng)兵與建文帝的軍隊作戰(zhàn),賜給兵器也不接受。第二次鎮(zhèn)守貴州,屢次平定播州,都勻的少數(shù)民族叛亂,威振南方,當(dāng)?shù)厝私o他立生祠祭拜他。他被召到京城,皇帝命他輔佐太子監(jiān)國,顧成叩頭回答皇帝:“太子仁厚聰明,諸大臣都很賢良,輔助引導(dǎo)太子的事不是我這樣愚笨的人能夠勝任的,我請求讓我回到貴州去防備少數(shù)民族作亂”。當(dāng)時有些奸臣陰謀改立太子,因此太子憂心忡忡。顧成到文華殿向太子辭行,趁機勸太子說:“殿下只該竭誠孝敬皇帝,兢兢業(yè)業(yè)為老百姓辦事,萬事在天,對那幫生事的小人不足費心”。

          永樂十二年五月,去世,享年八十五歲。死后被追封夏國公,謚號“武毅”。


        【《明史·顧成傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《明史馬理傳》原文翻譯01-06

        《明史·孔鏞傳》原文及翻譯07-15

        《明史·危素傳》原文加翻譯11-05

        《明史》原文及翻譯08-22

        明史的原文翻譯09-07

        明史鄒應(yīng)龍傳原文及全文翻譯07-21

        《明史阮之鈿傳》古詩原文及翻譯06-10

        明史·明仁宗朱高熾傳原文及翻譯07-18

        《明史·馬文升傳》試題閱讀答案及原文翻譯06-28

        《明史·陳登云傳》文言文原文及翻譯08-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>