1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 將仲子原文附翻譯

        時間:2021-04-10 15:07:53 古籍 我要投稿

        將仲子原文附翻譯

          導(dǎo)語:“文言文閱讀題一般都會考查大家對實詞和虛詞的掌握程度,并且這類試題難度還很大。很多同學(xué)在做這類題時,常常會單獨思考某一個詞的意思而脫離了具體的語言環(huán)境。下面由小編為您整理出的將仲子原文附翻譯內(nèi)容,一起來看看吧。

          原文

          將仲子兮,無逾我里,無折我樹杞。豈敢愛之?畏我父母。仲可懷也,父母之言亦可畏也。

          將仲子兮,無逾我墻,無折我樹桑。豈敢愛之?畏我諸兄。仲可懷也,諸兄之言亦可畏也。

          將仲子兮,無逾我園,無折我樹檀。豈敢愛之?畏人之多言。仲可懷也,人之多言亦可畏也。

          注釋

         、賹ⅲ╭iang)請,愿。仲子:詩中男子的名字。②逾:越過。里: 宅院,院子。③杞(qi):樹木名,即杞樹。④愛:吝惜,痛惜。 ⑤檀:檀樹。

          譯文

          仲子哥啊求求你, 不要翻進(jìn)我院里,

          不要攀折杞樹枝。 哪里是我吝惜它,

          只是害怕我爹媽。 仲子哥啊我想你,

          爹媽知道要責(zé)罵, 叫我心里真害怕。

          仲子哥啊求求你, 不要翻進(jìn)我墻里,

          不要攀折桑樹枝。 哪里是我吝惜它,

          只是害怕我兄長。 仲子哥啊我想你。

          兄長知道要責(zé)罵, 叫我心里真害怕。

          仲子哥啊求求你, 個要翻進(jìn)我園子,

          不要攀折檀樹枝。 哪里是我吝惜它,

          只是害怕人閑話。 仲子哥啊我想你。

          別人知道要閑話, 叫我心里真害怕。

          賞析

          詩中的女于對仲子充滿愛意,卻怕閑言碎語、飛短流長而不敢大膽往前走,欲愛不成,欲罷不忍,陷入兩難處境之中。這是非,F(xiàn)實的處境,選擇也只有妥協(xié)或者反抗,中間道路似乎少有可能。

          應(yīng)當(dāng)說兩難處境是我們必須經(jīng)常面對的一種生活狀備。這時,你只能選擇是或不是,不可能作任何解釋,不可能作任何別的選擇,其實,這是非常殘酷的。殘酷的`并不是是或不是這兩個對立的方面,而是你無處可逃,迫不得已,沒有退路,或者妥協(xié) 或者反抗;或者生存,或者死亡。你的退路,你的回旋余地,統(tǒng)統(tǒng)沒有。因此,別無選擇的痛苦,恐怕比其它痛苦更加深刻。它的實質(zhì)是:你清楚明白地知道現(xiàn)實違背自己的意愿,然后被迫屈從于現(xiàn)實,毫無反抗和逃避的機會。

          此外,外在力量——他人的阻撓和言論——對個人意志扼殺,也是極其可怕的。人言可畏,在于他人言論所形成的氛圍,對你構(gòu)成一種強大的心理壓力,在于人們懂得,一般人不會不在乎別人說什么,不會不在乎照別人的評價來調(diào)整自己的行為。

          我們說人活得累,時常不是身體上的累,而是心理上的。包括上面所說的別無選擇和被流言蜚語所包圍。但是,在根本上,累不累的權(quán)力在我們自己,真正曠達(dá)的人,是不會屈從外在壓力。不會屈從別人的意志的。他有自己的主見,自由的意志,獨立的人格。如今,這已經(jīng)不是天方夜譚了。

        【將仲子原文附翻譯】相關(guān)文章:

        詩經(jīng)將仲子原文及賞析08-25

        將仲子古詩詞鑒賞06-30

        《任將》原文注釋及翻譯10-23

        《新柳》原文翻譯附賞析03-21

        《范仲淹為將》原文翻譯和賞析12-11

        杜牧《燕將錄》原文及翻譯04-13

        曾鞏《任將》原文及翻譯10-15

        曾鞏任將原文及翻譯09-25

        《王安石傷方仲永》原文及翻譯03-30

        江神子·原文賞析及翻譯04-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>