1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 葉公好龍原文翻譯

        時間:2021-07-11 17:44:44 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        葉公好龍原文翻譯

          葉公好龍是一個經(jīng)典的成語故事,以下是小編收集的相關(guān)信息,僅供大家閱讀參考!

          【葉公好龍:原文】

          葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。于是天龍聞而下之,窺頭于牖,施尾于堂。 葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。

          【葉公好龍:譯文】

          葉公喜歡龍,衣帶鉤、酒器上刻著龍,居室里雕鏤裝飾的也是龍。他這樣愛龍,被天上的真龍知道后,便從天上下降到葉公家里,龍頭搭在窗臺上探望,龍尾伸到了廳堂里。葉公一看是真龍,轉(zhuǎn)身就跑,嚇得他像失了魂似的,驚恐萬狀,不能控制自己 。由此看來,葉公并不是真的喜歡龍,他喜歡的'只不過是那些像龍卻不是龍的東西罷了。

          【葉公好龍:注釋】

          拼音:yè gōng hào lóng,古音讀作shè gōng hào lóng,作姓氏。

          葉公:春秋時楚國葉縣縣令沈諸梁,名子高,封于葉(古邑名,今河南葉縣)。

          子高:葉公的別名。

          鉤:衣服上的帶鉤。

          寫:畫。

          鑿:通"爵",古代飲酒的器具。

          屋室雕紋:房屋上雕刻的彩繪、花紋。

          “文”通“紋”。

          聞:聽說。

          窺(kuī):這里是探望、偷看的意思。

          牖(yǒu):窗戶。

          施(yì):延伸。

          還(xuán)走:轉(zhuǎn)身就跑。還,通“旋”。

          走:逃跑。

          五色無主:臉色一忽兒白,一忽兒黃。五色,這里指臉色。

          是:由此看來。

          夫:這,那。

          好:喜歡。

          下之:到葉公住所處。

          是葉公非好龍也:由此看來,葉公并不是真的喜歡龍。

        【葉公好龍原文翻譯】相關(guān)文章:

        葉公好龍原文及翻譯09-16

        《葉公好龍》原文翻譯及賞析09-27

        葉公好龍原文與翻譯及賞析01-25

        文言文《葉公好龍》原文及翻譯07-21

        葉公好龍原文文言文翻譯04-02

        《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯04-12

        小學(xué)文言文《葉公好龍》原文及翻譯04-07

        葉公好龍_劉向的文言文原文賞析及翻譯08-27

        葉公好龍的原文及譯文04-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>