- 相關(guān)推薦
奕秋悔棋原文翻譯
《弈秋》出自《孟子·告子上》的一篇文言文,說(shuō)明了學(xué)習(xí)要專心致志,不可一心二用,否則什么也學(xué)不會(huì)的道理!睹献印芬粫敲献拥难哉搮R編,由孟子及其再傳弟子共同編寫而成。下面是小編為大家收集的奕秋悔棋原文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文
孟子曰:“無(wú)或乎王之不智也。雖有天下易生之物也,一日暴之,十日寒之,未有能生者也。吾見亦罕矣,吾退而寒之者至矣,吾如有萌焉何哉?今夫弈之為數(shù),小數(shù)也;不專心致志。則不得也。弈秋,通國(guó)之善奕者也。使弈秋誨二人弈,其一人專心致志,惟弈秋之為聽。一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之,雖與之俱學(xué),弗若之矣,為是其智弗若與?曰:非然也!
譯文
孟子說(shuō):“對(duì)于君王的不聰明,不必奇怪。即使有天下最容易生長(zhǎng)的東西,(如果)曬它一天,凍它十天,沒有能生長(zhǎng)的。我見君王的次數(shù)很少,我一離開他,那些給他潑冷水的人馬上又圍上去了,(這樣,)我對(duì)他剛有的那點(diǎn)善心的萌芽又能怎么樣呢?(好比下棋,)下棋作為技藝,是小技藝;不專心致志,就學(xué)不到手。 奕秋是全國(guó)的下棋圣手,讓他教兩個(gè)人下棋。一個(gè)人專心專意,只聽奕秋的話。另一個(gè)呢,雖然聽著,但心里卻想著有只天鵝快要飛來(lái),要拿起弓箭去射它。這樣,即使跟人家一道學(xué)習(xí),他的成績(jī)也一定不如人家的。是因?yàn)樗穆斆鞑蝗缛思覇幔孔匀徊皇沁@樣的。
注釋
⑴孟子,名軻,字子輿東周戰(zhàn)國(guó)時(shí)期偉大的思想家、教育家、政治家、文學(xué)家。
、茻o(wú)或:不值得奇怪。或:同“惑”,奇怪。
⑶易生:容易生長(zhǎng)。
⑷暴(pù):同“曝”,曬。
⑸罕:少。
、嗜纭危簩(duì)……怎么樣。
、宿模簢。
、虜(shù):技術(shù),技巧。
、颓,人名,因他善于下棋,所以稱為弈秋。
、瓮ǎ赫麄(gè),全部。
、现旱。
⑿善:善于,擅長(zhǎng)做…的人。
、咽梗杭偈。
、艺d:教導(dǎo)。
、右詾椋赫J(rèn)為,覺得。
⒃鴻鵠(hú):天鵝。
、諏⒅粒簩⒁絹(lái)。
、炙迹合搿
、自耗闷。
、乩U(zhuó):系在箭上的繩,代箭。
弈秋
古代圍棋名手。孟子稱弈秋為“通國(guó)之善弈者”。所贊通國(guó)善弈,雖未明定專稱,已類似后代所稱國(guó)手,并成為象征性名詞。后世稱某高手為“當(dāng)代弈秋”者,即意味著其水平與國(guó)手相當(dāng)。
弈秋是當(dāng)時(shí)諸侯列國(guó)都知曉的國(guó)手,棋藝高超,《弈旦評(píng)》推崇他為國(guó)棋“鼻祖”。由于弈秋棋術(shù)高明,當(dāng)時(shí)就有很多年青人想拜他為師。弈秋收下了兩個(gè)學(xué)生。一個(gè)學(xué)生誠(chéng)心學(xué)藝,聽先生講課從不敢怠慢,十分專心。另一個(gè)學(xué)生大概只圖弈秋的名氣,雖拜在門下,并不下功夫。弈秋講棋時(shí),他心不在焉,探頭探腦地朝窗外看,想著鴻鵠什么時(shí)候才能飛來(lái)。飛來(lái)了好張弓搭箭射兩下試試。兩個(gè)學(xué)生同在學(xué)棋,同拜一個(gè)師,前者學(xué)有所成,后者未能領(lǐng)悟棋藝。
學(xué)棋要專心,下棋也得如此,即使是弈秋這樣的大師,偶然分心也不行。有一日,弈秋正在下棋,一位吹笙的人從旁邊路過(guò)。悠悠的笙樂(lè),飄飄忽忽的,如從云中撒下。弈秋一時(shí)走了神,側(cè)著身子傾心聆聽。此時(shí),正是棋下到?jīng)Q定勝負(fù)的時(shí)候,笙突然不響了,吹笙人探身向弈秋請(qǐng)教圍棋之道,弈秋竟不知如何對(duì)答。不是弈秋不明圍棋奧秘,而是他的注意力此刻不在棋上。
出現(xiàn)弈秋這樣的高手,說(shuō)明當(dāng)時(shí)圍棋已相當(dāng)普及,可以肯定,像弈秋這樣的國(guó)手不只一人。弈秋是幸運(yùn)的,春秋戰(zhàn)國(guó)延續(xù)五百年,他是留下名字的唯一的一位棋手,也是我們所知的第一位棋手。
【奕秋悔棋原文翻譯】相關(guān)文章:
奕喻原文及翻譯10-23
學(xué)奕原文及翻譯04-19
《奕喻》原文及翻譯08-27
奕秋原文注釋及譯文08-01
韓奕原文翻譯及賞析11-01
《韓奕》原文、翻譯及賞析05-17
奕秋文言文及翻譯10-13
奕秋文言文及翻譯解析01-12
學(xué)奕文言文原文及翻譯07-20