宿新市徐公店原文翻譯
古詩《宿新市徐公店》雖然只有二十八個字,但其中所描繪的田園、兒童、蝴蝶等景象,及其富有情趣。下面就一起來看下小編給大家推薦的宿新市徐公店譯文及賞析。
宿新市徐公店原文翻譯1:
原文
宿新市徐公店
籬落疏疏一徑深,樹頭花落未成陰。
兒童急走追黃蝶,飛入菜花無處尋。
注釋
1.宿新市徐公店:新市:地名。今浙江省德清縣新市鎮(zhèn)。新市又為宋代釀酒中心,政府在新市設酒稅官,由朱熹之子朱塾擔任。楊萬里迷戀新市西河口林立的酒。痛飲大醉。留住新市徐公店。徐公店,姓徐的人家開的酒店名。(公:古代對男子的尊稱)。
2.籬落:籬笆。
3.疏疏:稀稀疏疏。
4.徑:小路。
5 .深:深遠。
6. 樹頭:樹枝頭上。
7. 未:沒有。
8.陰:樹葉茂盛濃密。
9.急走:奔跑。
10. 黃蝶:黃色的美麗的蝴蝶。
11.尋:找
譯文
陽春三月,已是山花爛漫、鳥語花香之時,我——楊萬里怎么抵制得了春的誘惑!沐著春風踏著春光欣然前往鄉(xiāng)村。當最后一抹晚霞落山時,終于來到了山村。哦,累了,就在這家“新市徐公店”住下吧! 第二天凌晨,陣陣清脆的鳥鳴把我從睡夢中喚醒,我披衣下床,推開窗戶:呵!好清新的鄉(xiāng)村空氣!好迷人的鄉(xiāng)村美景!映入眼簾的是那通向遠方的小徑和小徑兩邊稀稀落落的籬笆以及遠遠近近那金燦燦的油菜花。 我情不自禁地走出小屋踏上小徑悠閑地漫起步來。曾經興旺一時的桃花、杏花早已凋落。而路旁的幾株楊樹,每一個樹枝上都吐著嫩綠的新葉,葉上晶瑩的露珠兒在清晨的陽光下熠熠閃光;那邊的柳樹垂下的無數(shù)條綠絲絳在柔和的春風中飄蕩;鳥兒在枝頭上唱著動聽的歌曲;小草搖晃著腦袋,好像是在跳春之舞……啊,真是令人陶醉。 菜園里那盛開的油菜花,正盡情舒展著粉嫩嫩的花瓣,迎著陽光拂著春風,好不熱鬧!我蹲下身信手摟過一束金燦燦的油菜花,清幽淡雅的香味撲鼻而來,仔細一瞧,黃色的花瓣中還帶有一絲淡白,透出一沫淺綠,片片花瓣薄得有幾分透明,透幾許晶瑩。 突然,一陣銀鈴般的笑聲像強磁力的吸鐵石把我的目光吸了過去。原來是一群可愛的頑童正在捕蝶。這時,有一只蝴蝶落在了菜花上,一個小女孩躡手躡腳地走近它,閃電般地抓住了它。那個女孩拿著蝴蝶在同伴面前炫耀著,由于興奮過度,她的手一松,機靈的蝴蝶哧溜飛走了。等女孩反映過來,蝴蝶早已飛入菜花叢找不到了。小女孩并沒有灰心,又開始抓起蝴蝶,而那些蝴蝶悠閑地飛著,時而在她眼前晃過,時而在她頭上盤旋,時而落在枝頭,時而叮住草葉……好像故意在逗她。眼看小姑娘就要得手了,那黃蝶卻“呼”地一聲飛入了菜花叢中,她彎下身子在花叢中仔細尋找著蝴蝶,她找啊,找啊,怎么也弄不清蝴蝶藏在哪里了。
賞析
這是一首描寫暮春農村景色的詩歌,描繪了一幅春意盎然的景象和可愛的兒童,頭兩句“籬落疏疏一徑深,樹頭花落未成陰”點出兒童捕蝶快樂,天真的背景。這兒有一道稀疏的籬笆和一條幽深的小路;h笆旁還有幾棵樹,花瓣從枝頭紛紛飄落,嫩葉還未撲蝶圖。
成陰:籬笆和小路,點明這是農村;“花落未成陰”和結句中的“菜花”都說明這是暮春季節(jié)。
后兩句“兒童急走追黃蝶,飛入菜花無處尋”將彩筆轉入畫面的中心,描繪兒童捕蝶的歡樂場面!凹弊摺薄ⅰ白贰笔强焖俦寂茏分鸬囊馑。這兩個動詞十分形象貼切,將兒童的天真活潑、好奇好勝的神態(tài)和心理刻畫得惟妙惟肖,躍然紙上。而“飛入菜花無處尋”則將活動的鏡頭突然轉為靜止!盁o處尋”三字給讀者留下想象回味的余地,仿佛面前又浮現(xiàn)出一個面對一片金黃菜花搔首踟躕、不知所措的兒童。
這首詩運用白描手法,平易自然,形象鮮明。楊萬里為官清廉,曾遭奸相嫉恨,被罷官后長期村居,對農村生活十分熟悉,描寫自然真切感人,別有風趣。
本詩作者一生寫詩兩萬多首,其中有大量的寫景詩。他的詩清新風趣,構思巧妙,語言通俗,自成一家,在當時與陸游等人齊名。本詩是一首描寫田園風光的七言絕句。詩題暗示了詩歌內容為詩人在徐公店住宿時所看到的景象。
詩人住宿在位于浙江省德清縣的新市鎮(zhèn),一個姓徐的人家開設的客店的時候,看到一片盛開黃色鮮花的油菜田野。那里跑著高興的兒童。他們在追撲黃色的蝴蝶。黃色蝴蝶飛進黃色的油菜花中,孩子們分不清哪是蝴蝶,哪是黃花,再也找不到蝴蝶了。詩人用簡捷的語言生動的描寫了美麗的田園風光,歌頌了大好的祖國山河。
宿新市徐公店原文翻譯2:
原文:
籬落疏疏一徑深,樹頭新綠未成陰。
兒童急走追黃蝶,飛入菜花無處尋。
翻譯:
稀稀落落的籬笆旁,一條小路通向遠方,路旁樹上的花瓣紛紛飄落,新葉剛剛長出還未形成樹蔭。小孩子奔跑著追趕黃蝴蝶,可是蝴蝶飛入菜花叢中就再也找不到了。
注釋:
新市:地名,今浙江省德清縣新市鎮(zhèn)。
徐公店:姓徐的人家開的酒店名。
公:古代對男子的尊稱。
籬:籬笆。
疏疏:稀疏。
徑:小路。
陰:樹葉茂盛濃密而形成的樹蔭。
急走:奔跑。
賞析:
這首詩描繪了春日鄉(xiāng)村的清新景象,通過靜態(tài)與動態(tài)的描繪,展現(xiàn)了自然之美與兒童的天真活潑。
首句“籬落疏疏一徑深”是純景物的靜態(tài)描寫,籬笆和小路點明了鄉(xiāng)村的環(huán)境,稀疏的籬笆和深遠的小路形成對比,突出了農村的寧靜與清新。
第二句“樹頭新綠未成陰”也是靜態(tài)描寫,描述了樹上新葉初長,尚未形成濃密的樹蔭,展示出農村自然、樸素的風貌。
第三句“兒童急走追黃蝶”轉為動態(tài)描寫,兒童們奔跑著追趕黃蝴蝶,通過“急走”與“追”的動作,生動地描繪了兒童們天真活潑、充滿好奇心的形象。
最后一句“飛入菜花無處尋”再次轉為靜態(tài)描寫,蝴蝶飛入黃色的菜花中,兒童們無法找到,這一畫面既展現(xiàn)了鄉(xiāng)村的自然美景,又反映了兒童們因找不到蝴蝶而產生的失望與好奇的情緒,進一步突出了兒童的天真和稚氣。
整首詩畫面優(yōu)美,情感真摯,動靜結合,將自然景色與人物活動融為一體,展現(xiàn)了鄉(xiāng)村生活的美好與和諧。
【宿新市徐公店原文翻譯】相關文章:
《宿新市徐公店》原文翻譯賞析02-08
宿新市徐公店原文翻譯及賞析02-08
《宿新市徐公店》原文及翻譯賞析10-22
《宿新市徐公店》原文及翻譯賞析01-10
宿新市徐公店原文翻譯及賞析04-10
宿新市徐公店原文、翻譯及賞析09-11
《宿新市徐公店》原文、翻譯及賞析06-02
《宿新市徐公店》原文翻譯及賞析03-17
宿新市徐公店原文全文、翻譯及賞析09-02
《宿新市徐公店》原文及譯文08-12