- 相關(guān)推薦
學(xué)貴有恒原文及翻譯
學(xué)貴有恒的意思是:勤勉之道無(wú)他,在有恒而已。以下是小編整理學(xué)貴有恒原文及翻譯的資料,歡迎閱讀參考。
原文
勤勉之道無(wú)他,在有恒而已。良馬雖善走,而力疲氣竭,中道即止。駑馬徐行弗間,或反先至焉。是故舉一事,學(xué)一術(shù),茍進(jìn)取不已,必有成功之一日,在善用其精力耳。今人或有志于學(xué),一旦發(fā)憤,不分晝夜,數(shù)十日后,怠心漸生,終以廢學(xué)?鬃釉唬骸坝賱t不達(dá)!泵献釉唬骸逼溥M(jìn)銳者其退速。”此之謂也。
翻譯
勤勉沒(méi)有別的方法,在于有恒心(持之不懈)而已。好馬雖然善于奔走,卻氣力疲乏衰竭,中途就會(huì)止步。劣馬緩慢行走、不間斷,反而先到。因此要辦一件事,學(xué)習(xí)一種技藝,真能精進(jìn)不停,必然有成功的一天,(關(guān)鍵)在于善于運(yùn)用精力罷了。現(xiàn)在有的人有志向?qū)W習(xí),已然發(fā)奮學(xué)習(xí),不分白天黑夜,幾十天后,懈怠的心情漸漸生起,最后荒廢了學(xué)業(yè)。孔子說(shuō)“過(guò)于性急反而不能達(dá)到目的!泵献诱f(shuō)“前進(jìn)太猛的人后退也會(huì)快”,說(shuō)的就是這個(gè)道理。有個(gè)種樹(shù)的人,樹(shù)的枝葉茂密、果實(shí)繁盛,別人趕不上他。有人問(wèn)他種樹(shù)的經(jīng)驗(yàn),便說(shuō):“我沒(méi)有什么巧妙的方法,只是識(shí)別物性,辨別適合的土壤,培土施肥有規(guī)律,灌溉澆水按照適合的時(shí)間罷了。一般的人在剛種下樹(shù)苗時(shí),總是早晚仔細(xì)察看,我聽(tīng)其自然,好像不在意。種植果樹(shù)已經(jīng)很長(zhǎng)時(shí)間,他人早已厭倦、淡忘,我卻更加勤快了。”宋國(guó)有個(gè)擔(dān)心禾苗長(zhǎng)得慢、就一顆顆拔起一點(diǎn)的人,疲倦地回到家,對(duì)他的家人說(shuō):“今天累壞了,我?guī)椭堂玳L(zhǎng)高了!彼麅鹤蛹泵ε艿教锢锟矗堂鐓s枯死了?疾爝@兩件事,就知道學(xué)習(xí)知識(shí)、鉆研學(xué)問(wèn)的道理了。樹(shù)立志向如果堅(jiān)定,對(duì)待事物如果專一,必然不在于只有一天的增益和進(jìn)步、自己夸耀功勞和成效。以百里路為目的地,急速行走九十里就停止,不能說(shuō)已經(jīng)到達(dá)。事業(yè)謀求有所補(bǔ)益,功夫重在有所成效,做學(xué)問(wèn)的人要深思啊。
背景:
“學(xué)貴有恒”這一成語(yǔ)或觀點(diǎn),源于中國(guó)古代對(duì)于學(xué)習(xí)的深刻理解和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。它強(qiáng)調(diào)了在學(xué)習(xí)和求知過(guò)程中,持之以恒的重要性。在《論語(yǔ)·述而》中,孔子通過(guò)其言行和教誨,提出了“學(xué)貴有恒”的觀點(diǎn)。孔子認(rèn)為,學(xué)習(xí)不僅要有明確的目標(biāo)和動(dòng)機(jī),更要有持續(xù)不斷、堅(jiān)持不懈的努力和毅力。
作者:
“學(xué)貴有恒”的原文作者是春秋時(shí)期的魯國(guó)思想家、教育家孔子。孔子,名丘,字仲尼,是中國(guó)古代著名的思想家、政治家、教育家,儒家學(xué)派創(chuàng)始人,被尊為“至圣先師”、“萬(wàn)世師表”。他的思想和學(xué)說(shuō)對(duì)中國(guó)乃至東亞地區(qū)的文化和教育產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
孔子在《論語(yǔ)·述而》中提出了“學(xué)貴有恒”的觀點(diǎn),這一觀點(diǎn)不僅強(qiáng)調(diào)了學(xué)習(xí)的重要性,更指出了學(xué)習(xí)過(guò)程中的關(guān)鍵要素——持之以恒?鬃诱J(rèn)為,只有通過(guò)持續(xù)不斷的學(xué)習(xí)和實(shí)踐,才能真正掌握知識(shí)、提高能力,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)個(gè)人成長(zhǎng)和社會(huì)進(jìn)步。
【學(xué)貴有恒原文及翻譯】相關(guān)文章:
學(xué)貴有恒小學(xué)作文09-27
學(xué)貴有恒議論文12-07
學(xué)貴有恒議論文(精選21篇)11-04
管仲貴公原文翻譯09-24
王者何貴原文及翻譯12-12
蔣貴傳原文及翻譯09-24
論貴粟疏原文及翻譯09-24
論貴粟疏原文翻譯12-17
論貴粟疏原文賞析及翻譯09-23